Розмовник

uk В готелі – скарги   »   ru В гостинице – Жалобы

28 [двадцять вісім]

В готелі – скарги

В готелі – скарги

28 [двадцать восемь]

28 [dvadtsatʹ vosemʹ]

В гостинице – Жалобы

[V gostinitse – Zhaloby]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Душ не працює. Д-ш -е --б-т-ет. Д-- н- р-------- Д-ш н- р-б-т-е-. ---------------- Душ не работает. 0
D-sh -e -ab---y--. D--- n- r--------- D-s- n- r-b-t-y-t- ------------------ Dush ne rabotayet.
Теплої води немає. Нет-т--лой --ды. Н-- т----- в---- Н-т т-п-о- в-д-. ---------------- Нет тёплой воды. 0
Net -ëp-oy-----. N-- t----- v---- N-t t-p-o- v-d-. ---------------- Net tëploy vody.
Чи можете Ви це відремонтувати? М---и--ы--ы -т- о-------и---а-ь? М---- б- В- э-- о--------------- М-г-и б- В- э-о о-р-м-н-и-о-а-ь- -------------------------------- Могли бы Вы это отремонтировать? 0
M-gl- by Vy e---otr-mo-t--ov--ʹ? M---- b- V- e-- o--------------- M-g-i b- V- e-o o-r-m-n-i-o-a-ʹ- -------------------------------- Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
У кімнаті немає телефона. В н----е-нет-т---ф-н-. В н----- н-- т-------- В н-м-р- н-т т-л-ф-н-. ---------------------- В номере нет телефона. 0
V nom-re -et-te--fona. V n----- n-- t-------- V n-m-r- n-t t-l-f-n-. ---------------------- V nomere net telefona.
У кімнаті немає телевізора. В н----е------елев-з--а. В н----- н-- т---------- В н-м-р- н-т т-л-в-з-р-. ------------------------ В номере нет телевизора. 0
V nome-e -et t--e----r-. V n----- n-- t---------- V n-m-r- n-t t-l-v-z-r-. ------------------------ V nomere net televizora.
У кімнаті немає балкона. В---м--е -е--б-лкон-. В н----- н-- б------- В н-м-р- н-т б-л-о-а- --------------------- В номере нет балкона. 0
V -omer----- -a-ko--. V n----- n-- b------- V n-m-r- n-t b-l-o-a- --------------------- V nomere net balkona.
Кімната надто гучна. В-номе-е оч-н- шумн-. В н----- о---- ш----- В н-м-р- о-е-ь ш-м-о- --------------------- В номере очень шумно. 0
V nomer---ch--ʹ -h-m-o. V n----- o----- s------ V n-m-r- o-h-n- s-u-n-. ----------------------- V nomere ochenʹ shumno.
Кімната надто маленька. Н-мер--че-ь малень---. Н---- о---- м--------- Н-м-р о-е-ь м-л-н-к-й- ---------------------- Номер очень маленький. 0
No--r och--ʹ m--e--kiy. N---- o----- m--------- N-m-r o-h-n- m-l-n-k-y- ----------------------- Nomer ochenʹ malenʹkiy.
Кімната надто темна. Но--р-сл-шк-- -ё--ый. Н---- с------ т------ Н-м-р с-и-к-м т-м-ы-. --------------------- Номер слишком тёмный. 0
N-m-- sl---kom-tëm---. N---- s------- t------ N-m-r s-i-h-o- t-m-y-. ---------------------- Nomer slishkom tëmnyy.
Опалення не працює. Отоплени- -е --бо--е-. О-------- н- р-------- О-о-л-н-е н- р-б-т-е-. ---------------------- Отопление не работает. 0
O-o--eni-e--e --b-tay-t. O--------- n- r--------- O-o-l-n-y- n- r-b-t-y-t- ------------------------ Otopleniye ne rabotayet.
Кондиціонер не працює. К-н-ици-н---н---а-о---т. К---------- н- р-------- К-н-и-и-н-р н- р-б-т-е-. ------------------------ Кондиционер не работает. 0
K-n-its--n-- -e --b--ay--. K----------- n- r--------- K-n-i-s-o-e- n- r-b-t-y-t- -------------------------- Konditsioner ne rabotayet.
Телевізор не працює. Т-л-в--ор сло-а-. Т-------- с------ Т-л-в-з-р с-о-а-. ----------------- Телевизор сломан. 0
T---v---r s-oma-. T-------- s------ T-l-v-z-r s-o-a-. ----------------- Televizor sloman.
Це мені не подобається. Эт- мне--- ----и-с-. Э-- м-- н- н-------- Э-о м-е н- н-а-и-с-. -------------------- Это мне не нравится. 0
E---mne--e----vi-sy-. E-- m-- n- n--------- E-o m-e n- n-a-i-s-a- --------------------- Eto mne ne nravitsya.
Це для мене задорого. Эт--сл--к---дор-го -ля-----. Э-- с------ д----- д-- м---- Э-о с-и-к-м д-р-г- д-я м-н-. ---------------------------- Это слишком дорого для меня. 0
E-o s-i-h-o- dor-g--d-y------a. E-- s------- d----- d--- m----- E-o s-i-h-o- d-r-g- d-y- m-n-a- ------------------------------- Eto slishkom dorogo dlya menya.
У вас немає чогось дешевшого? У В-----т- ч-о-нибудь--од-шевл-? У В-- е--- ч--------- п--------- У В-с е-т- ч-о-н-б-д- п-д-ш-в-е- -------------------------------- У Вас есть что-нибудь подешевле? 0
U V-s yes-ʹ---to-n-b-d--po---he--e? U V-- y---- c---------- p---------- U V-s y-s-ʹ c-t---i-u-ʹ p-d-s-e-l-? ----------------------------------- U Vas yestʹ chto-nibudʹ podeshevle?
Тут поблизу є молодіжна туристична база? З--сь--ст- --д-м-мо--д---ая -ур-сти-ес-ая -аза? З---- е--- р---- м--------- т------------ б---- З-е-ь е-т- р-д-м м-л-д-ж-а- т-р-с-и-е-к-я б-з-? ----------------------------------------------- Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? 0
Zde-ʹ-y-s-ʹ---a-o---o-o-ëz--a-a-t-------he---y- baz-? Z---- y---- r----- m----------- t-------------- b---- Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- m-l-d-z-n-y- t-r-s-i-h-s-a-a b-z-? ----------------------------------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom molodëzhnaya turisticheskaya baza?
Тут поблизу є пансіонат? З-ес--е-ть р-д-м --н---н? З---- е--- р---- п------- З-е-ь е-т- р-д-м п-н-и-н- ------------------------- Здесь есть рядом пансион? 0
Z-----yes-ʹ----dom-pa-s-on? Z---- y---- r----- p------- Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- p-n-i-n- --------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom pansion?
Тут поблизу є ресторан? З---ь е--ь ряд---ре-т--ан? З---- е--- р---- р-------- З-е-ь е-т- р-д-м р-с-о-а-? -------------------------- Здесь есть рядом ресторан? 0
Z---ʹ ye----r-ad-m-res---an? Z---- y---- r----- r-------- Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- r-s-o-a-? ---------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom restoran?

Позитивні мови, негативні мови

Більшість людей є чи оптимістами, чи песимістами. Але це може стосуватися також і мов! Знов і знов науковці досліджують лексику мов. При цьому вони часто приходять до дивних результатів. Наприклад, у англійській мові більше негативних слів ніж позитивних. Є вдвічі більше слів для негативних емоцій. У західних суспільствах лексика впливає на людей. Там люди часто скаржаться. Також вони багато критикують. Таким чином, в цілому вони використовують більш негативно забарвлену мову. Але негативні слова цікаві також з іншої причини. А саме: вони містять більше інформації, ніж позитивні висловлювання. Причиною цього може біти історія нашого розвитку. Для всіх живих істот завжди було важливо розпізнавати небезпеку. Вони повинні були швидко реагувати на ризики. Крім того, вони хотіли у разі небезпеки попереджувати інших людей. Для цього було необхідно швидко передавати багато інформації. Якомога меншими словами слід було якомога більше сказати. В противному разі негативна мова не має дійсних переваг. Це може собі кожен легко уявити. Люди, які завжди кажуть лише негативне, певно не дуже популярні. Крім того, негативна мова діє також на наші емоції. Позитивна мова навпаки може мати позитивні ефекти. Люди, які позитивно все формулюють, мають більше успіхів у роботі. Отже, ми повинні використовувати нашу мову більш обачливо. Адже ми вирішуємо, яку лексику ми вибираємо. І за допомогою нашої мови ми творимо також нашу реальність. Отже: говоріть позитивно!