Розмовник

uk В готелі – скарги   »   sr У хотелу – жалбе

28 [двадцять вісім]

В готелі – скарги

В готелі – скарги

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

українська сербська Відтворити більше
Душ не працює. Ту- н- р---. Туш не ради. 0
T-- n- r---. Tu- n- r---. Tuš ne radi. T-š n- r-d-. -----------.
Теплої води немає. Не-- т---- в---. Нема топле воде. 0
N--- t---- v---. Ne-- t---- v---. Nema tople vode. N-m- t-p-e v-d-. ---------------.
Чи можете Ви це відремонтувати? Мо---- л- т- д--- н- п-------? Можете ли то дати на поправку? 0
M----- l- t- d--- n- p-------? Mo---- l- t- d--- n- p-------? Možete li to dati na popravku? M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? -----------------------------?
У кімнаті немає телефона. Не-- т------- у с---. Нема телефона у соби. 0
N--- t------- u s---. Ne-- t------- u s---. Nema telefona u sobi. N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------.
У кімнаті немає телевізора. Не-- т--------- у с---. Нема телевизора у соби. 0
N--- t--------- u s---. Ne-- t--------- u s---. Nema televizora u sobi. N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------.
У кімнаті немає балкона. Со-- н--- б-----. Соба нема балкон. 0
S--- n--- b-----. So-- n--- b-----. Soba nema balkon. S-b- n-m- b-l-o-. ----------------.
Кімната надто гучна. Со-- ј- п-------. Соба је пребучна. 0
S--- j- p-------. So-- j- p-------. Soba je prebučna. S-b- j- p-e-u-n-. ----------------.
Кімната надто маленька. Со-- ј- п--------. Соба је премалена. 0
S--- j- p--------. So-- j- p--------. Soba je premalena. S-b- j- p-e-a-e-a. -----------------.
Кімната надто темна. Со-- ј- п-------. Соба је претамна. 0
S--- j- p-------. So-- j- p-------. Soba je pretamna. S-b- j- p-e-a-n-. ----------------.
Опалення не працює. Гр----- н- р---. Грејање не ради. 0
G------- n- r---. Gr------ n- r---. Grejanje ne radi. G-e-a-j- n- r-d-. ----------------.
Кондиціонер не працює. Кл---------- н- р---. Клима-уређај не ради. 0
K-----u----- n- r---. Kl---------- n- r---. Klima-uređaj ne radi. K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------.
Телевізор не працює. Те------- ј- п-------. Телевизор је покварен. 0
T-------- j- p-------. Te------- j- p-------. Televizor je pokvaren. T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------.
Це мені не подобається. То м- с- н- с----. То ми се не свиђа. 0
T- m- s- n- s----. To m- s- n- s----. To mi se ne sviđa. T- m- s- n- s-i-a. -----------------.
Це для мене задорого. То м- ј- п-------. То ми је прескупо. 0
T- m- j- p-------. To m- j- p-------. To mi je preskupo. T- m- j- p-e-k-p-. -----------------.
У вас немає чогось дешевшого? Им--- л- н---- ј--------? Имате ли нешто јефтиније? 0
I---- l- n---- j--------? Im--- l- n---- j--------? Imate li nešto jeftinije? I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e? ------------------------?
Тут поблизу є молодіжна туристична база? Им- л- о--- у б------ о--------- с------? Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-- l- o--- u b------ o--------- s------? Im- l- o--- u b------ o--------- s------? Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj? I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j? ----------------------------------------?
Тут поблизу є пансіонат? Им- л- о--- у б------ п---------? Има ли овде у близини преноћиште? 0
I-- l- o--- u b------ p-----́i---? Im- l- o--- u b------ p----------? Ima li ovde u blizini prenoćište? I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́i-t-? ----------------------------́----?
Тут поблизу є ресторан? Им- л- о--- у б------ р-------? Има ли овде у близини ресторан? 0
I-- l- o--- u b------ r-------? Im- l- o--- u b------ r-------? Ima li ovde u blizini restoran? I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------?

Позитивні мови, негативні мови

Більшість людей є чи оптимістами, чи песимістами. Але це може стосуватися також і мов! Знов і знов науковці досліджують лексику мов. При цьому вони часто приходять до дивних результатів. Наприклад, у англійській мові більше негативних слів ніж позитивних. Є вдвічі більше слів для негативних емоцій. У західних суспільствах лексика впливає на людей. Там люди часто скаржаться. Також вони багато критикують. Таким чином, в цілому вони використовують більш негативно забарвлену мову. Але негативні слова цікаві також з іншої причини. А саме: вони містять більше інформації, ніж позитивні висловлювання. Причиною цього може біти історія нашого розвитку. Для всіх живих істот завжди було важливо розпізнавати небезпеку. Вони повинні були швидко реагувати на ризики. Крім того, вони хотіли у разі небезпеки попереджувати інших людей. Для цього було необхідно швидко передавати багато інформації. Якомога меншими словами слід було якомога більше сказати. В противному разі негативна мова не має дійсних переваг. Це може собі кожен легко уявити. Люди, які завжди кажуть лише негативне, певно не дуже популярні. Крім того, негативна мова діє також на наші емоції. Позитивна мова навпаки може мати позитивні ефекти. Люди, які позитивно все формулюють, мають більше успіхів у роботі. Отже, ми повинні використовувати нашу мову більш обачливо. Адже ми вирішуємо, яку лексику ми вибираємо. І за допомогою нашої мови ми творимо також нашу реальність. Отже: говоріть позитивно!