Розмовник

uk В готелі – скарги   »   te హోటల్ లో - ఫిర్యాదులు

28 [двадцять вісім]

В готелі – скарги

В готелі – скарги

28 [ఇరవై ఎనిమిది]

28 [Iravai enimidi]

హోటల్ లో - ఫిర్యాదులు

[Hōṭal lō - phiryādulu]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська телуґу Відтворити більше
Душ не працює. ష-ర----ి--ేయడం -ే-ు ష--- ప-- చ---- ల--- ష-ర- ప-ి చ-య-ం ల-ద- ------------------- షవర్ పని చేయడం లేదు 0
Ṣava---a-- cēy-ḍ-ṁ---du Ṣ---- p--- c------ l--- Ṣ-v-r p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- ----------------------- Ṣavar pani cēyaḍaṁ lēdu
Теплої води немає. గో---ె-్చ-ి-నీళ్ళు --వ------ు గ---------- న----- ర---- ల--- గ-ర-వ-చ-చ-ి న-ళ-ళ- ర-వ-ం ల-ద- ----------------------------- గోరువెచ్చటి నీళ్ళు రావడం లేదు 0
Gō-uve--aṭ- n-ḷḷu--ā--ḍa---ēdu G---------- n---- r------ l--- G-r-v-c-a-i n-ḷ-u r-v-ḍ-ṁ l-d- ------------------------------ Gōruveccaṭi nīḷḷu rāvaḍaṁ lēdu
Чи можете Ви це відремонтувати? మ-ర--ద----- -ాగ-చ----చ-లర-? మ--- ద----- బ-------------- మ-ర- ద-న-న- బ-గ-చ-య-ం-గ-ర-? --------------------------- మీరు దాన్ని బాగుచేయించగలరా? 0
M-r- d-nn- bāguc-yin--a-a-ar-? M--- d---- b------------------ M-r- d-n-i b-g-c-y-n-c-g-l-r-? ------------------------------ Mīru dānni bāgucēyin̄cagalarā?
У кімнаті немає телефона. గద-లో ట--ిఫ--- -ేదు గ---- ట------- ల--- గ-ి-ో ట-ల-ఫ-న- ల-ద- ------------------- గదిలో టెలిఫోన్ లేదు 0
Gadi-ō -el--h---l--u G----- ṭ------- l--- G-d-l- ṭ-l-p-ō- l-d- -------------------- Gadilō ṭeliphōn lēdu
У кімнаті немає телевізора. గద--- -ీ-ీ ల--ు గ---- ట--- ల--- గ-ి-ో ట-వ- ల-ద- --------------- గదిలో టీవీ లేదు 0
G--i-ō--ī-- ---u G----- ṭ--- l--- G-d-l- ṭ-v- l-d- ---------------- Gadilō ṭīvī lēdu
У кімнаті немає балкона. గ---ి వసార----దు గ---- వ---- ల--- గ-ి-ి వ-ా-ా ల-ద- ---------------- గదికి వసారా లేదు 0
Ga-i-- --s-r--l-du G----- v----- l--- G-d-k- v-s-r- l-d- ------------------ Gadiki vasārā lēdu
Кімната надто гучна. గ-- -ా------డి-- ఉంది గ-- చ--- స------ ఉ--- గ-ి చ-ల- స-ద-ి-ా ఉ-ద- --------------------- గది చాలా సందడిగా ఉంది 0
G--i-c-l--s--d--i-ā -ndi G--- c--- s-------- u--- G-d- c-l- s-n-a-i-ā u-d- ------------------------ Gadi cālā sandaḍigā undi
Кімната надто маленька. గద- -ా-ా--ిన్నగ- ఉ--ి గ-- చ--- చ------ ఉ--- గ-ి చ-ల- చ-న-న-ా ఉ-ద- --------------------- గది చాలా చిన్నగా ఉంది 0
Gadi--ā-ā c-nna-ā--n-i G--- c--- c------ u--- G-d- c-l- c-n-a-ā u-d- ---------------------- Gadi cālā cinnagā undi
Кімната надто темна. గద- చ--ా-----ిగ--ఉం-ి గ-- చ--- చ------ ఉ--- గ-ి చ-ల- చ-క-ి-ా ఉ-ద- --------------------- గది చాలా చీకటిగా ఉంది 0
Ga-i----ā-c-ka-i-ā-u--i G--- c--- c------- u--- G-d- c-l- c-k-ṭ-g- u-d- ----------------------- Gadi cālā cīkaṭigā undi
Опалення не працює. హ-టర- -ని---యడం-లేదు హ---- ప-- చ---- ల--- హ-ట-్ ప-ి చ-య-ం ల-ద- -------------------- హీటర్ పని చేయడం లేదు 0
Hīṭ-r p--i---y-----l--u H---- p--- c------ l--- H-ṭ-r p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- ----------------------- Hīṭar pani cēyaḍaṁ lēdu
Кондиціонер не працює. ఏ-ీ-ప-- -ేయడ--ల--ు ఏ-- ప-- చ---- ల--- ఏ-ీ ప-ి చ-య-ం ల-ద- ------------------ ఏసీ పని చేయడం లేదు 0
Ē---p-n- -ē-aḍa--lē-u Ē-- p--- c------ l--- Ē-ī p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- --------------------- Ēsī pani cēyaḍaṁ lēdu
Телевізор не працює. ట-వ- ప-ి---య-- -ేదు ట--- ప-- చ---- ల--- ట-వ- ప-ి చ-య-ం ల-ద- ------------------- టీవీ పని చేయడం లేదు 0
Ṭīv- -ani c-y--aṁ ---u Ṭ--- p--- c------ l--- Ṭ-v- p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- ---------------------- Ṭīvī pani cēyaḍaṁ lēdu
Це мені не подобається. నాక- అ-- -చ-చ-ు న--- అ-- న----- న-క- అ-ి న-్-ద- --------------- నాకు అది నచ్చదు 0
N-----di -ac-a-u N--- a-- n------ N-k- a-i n-c-a-u ---------------- Nāku adi naccadu
Це для мене задорого. అ-ి ---ా-----ుగ--ి అ-- చ--- ఖ-------- అ-ి చ-ల- ఖ-ీ-ు-ల-ి ------------------ అది చాలా ఖరీదుగలది 0
A-i--ālā--harī--g-l--i A-- c--- k------------ A-i c-l- k-a-ī-u-a-a-i ---------------------- Adi cālā kharīdugaladi
У вас немає чогось дешевшого? మీ--ద్ద ద-న- ----ా -వకై-ది---న--- ఉ-ద-? మ- వ--- ద--- క---- చ------ ఏ----- ఉ---- మ- వ-్- ద-న- క-్-ా చ-క-న-ి ఏ-న-న- ఉ-ద-? --------------------------------------- మీ వద్ద దీని కన్నా చవకైనది ఏమన్నా ఉందా? 0
M--v--da ---i -a-nā ----kai---i ēma--ā u-dā? M- v---- d--- k---- c---------- ē----- u---- M- v-d-a d-n- k-n-ā c-v-k-i-a-i ē-a-n- u-d-? -------------------------------------------- Mī vadda dīni kannā cavakainadi ēmannā undā?
Тут поблизу є молодіжна туристична база? ద-్గర-ల- ఎ---- -క-య--్ హ--్-ల---ంద-? ద------- ఎ---- ఒ- య--- హ------ ఉ---- ద-్-ర-ల- ఎ-ై-ా ఒ- య-త- హ-స-ట-్ ఉ-ద-? ------------------------------------ దగ్గర్లో ఎదైనా ఒక యూత్ హాస్టల్ ఉందా? 0
D------ō-ed---ā oka -ū--h-sṭa- un--? D------- e----- o-- y-- h----- u---- D-g-a-l- e-a-n- o-a y-t h-s-a- u-d-? ------------------------------------ Daggarlō edainā oka yūt hāsṭal undā?
Тут поблизу є пансіонат? దగ్-ర-లో ఎ---ా-ఒక-బ--్-ి--- -ౌజ్ /--క---చం --ి----్ర-క- --స్ట్ ఉంద-? ద------- ఎ---- ఒ- బ-------- హ--- / ఒ- మ--- మ---- బ----- ఫ----- ఉ---- ద-్-ర-ల- ఎ-ై-ా ఒ- బ-ర-డ-ం-్ హ-జ- / ఒ- మ-చ- మ-ి-ు బ-ర-క- ఫ-స-ట- ఉ-ద-? -------------------------------------------------------------------- దగ్గర్లో ఎదైనా ఒక బోర్డింగ్ హౌజ్ / ఒక మంచం మరియు బ్రేక్ ఫాస్ట్ ఉందా? 0
D-g-a--------n- ok----r-iṅg-hau---oka m--̄c-ṁ -----u--rēk p-----u-d-? D------- e----- o-- b------ h---- o-- m------ m----- b--- p---- u---- D-g-a-l- e-a-n- o-a b-r-i-g h-u-/ o-a m-n-c-ṁ m-r-y- b-ē- p-ā-ṭ u-d-? --------------------------------------------------------------------- Daggarlō edainā oka bōrḍiṅg hauj/ oka man̄caṁ mariyu brēk phāsṭ undā?
Тут поблизу є ресторан? ద-్గ---- ఎదైన- ఒక--ెస్-ా---ట--ఉం-ా? ద------- ఎ---- ఒ- ర---------- ఉ---- ద-్-ర-ల- ఎ-ై-ా ఒ- ర-స-ట-ర-ం-్ ఉ-ద-? ----------------------------------- దగ్గర్లో ఎదైనా ఒక రెస్టారెంట్ ఉందా? 0
Dag-arlō-e-ain--o-a re----eṇṭ--n--? Bō D------- e----- o-- r-------- u---- B- D-g-a-l- e-a-n- o-a r-s-ā-e-ṭ u-d-? B- -------------------------------------- Daggarlō edainā oka resṭāreṇṭ undā? Bō

Позитивні мови, негативні мови

Більшість людей є чи оптимістами, чи песимістами. Але це може стосуватися також і мов! Знов і знов науковці досліджують лексику мов. При цьому вони часто приходять до дивних результатів. Наприклад, у англійській мові більше негативних слів ніж позитивних. Є вдвічі більше слів для негативних емоцій. У західних суспільствах лексика впливає на людей. Там люди часто скаржаться. Також вони багато критикують. Таким чином, в цілому вони використовують більш негативно забарвлену мову. Але негативні слова цікаві також з іншої причини. А саме: вони містять більше інформації, ніж позитивні висловлювання. Причиною цього може біти історія нашого розвитку. Для всіх живих істот завжди було важливо розпізнавати небезпеку. Вони повинні були швидко реагувати на ризики. Крім того, вони хотіли у разі небезпеки попереджувати інших людей. Для цього було необхідно швидко передавати багато інформації. Якомога меншими словами слід було якомога більше сказати. В противному разі негативна мова не має дійсних переваг. Це може собі кожен легко уявити. Люди, які завжди кажуть лише негативне, певно не дуже популярні. Крім того, негативна мова діє також на наші емоції. Позитивна мова навпаки може мати позитивні ефекти. Люди, які позитивно все формулюють, мають більше успіхів у роботі. Отже, ми повинні використовувати нашу мову більш обачливо. Адже ми вирішуємо, яку лексику ми вибираємо. І за допомогою нашої мови ми творимо також нашу реальність. Отже: говоріть позитивно!