Розмовник

uk В готелі – скарги   »   zh 在宾馆里–抱怨

28 [двадцять вісім]

В готелі – скарги

В готелі – скарги

28[二十八]

28 [Èrshíbā]

在宾馆里–抱怨

[zài bīnguǎnlǐ – bàoyuàn]

українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Душ не працює. 这个 淋- 不 好- 。 这个 淋浴 不 好使 。 0
z---- l---- b- h-- s--. zh--- l---- b- h-- s--. zhège línyù bù hǎo shǐ. z-è-e l-n-ù b- h-o s-ǐ. ----------------------.
Теплої води немає. 没 热- 出- 。 没 热水 出来 。 0
M-- r- s--- c-----. Mé- r- s--- c-----. Méi rè shuǐ chūlái. M-i r- s-u- c-ū-á-. ------------------.
Чи можете Ви це відремонтувати? 您 能 把 它 修- 一- 吗 ? 您 能 把 它 修理 一下 吗 ? 0
N-- n--- b- t- x---- y---- m-? Ní- n--- b- t- x---- y---- m-? Nín néng bǎ tā xiūlǐ yīxià ma? N-n n-n- b- t- x-ū-ǐ y-x-à m-? -----------------------------?
У кімнаті немає телефона. 这 房-- 没- 电- 。 这 房间里 没有 电话 。 0
Z-- f------- l- m----- d------. Zh- f------- l- m----- d------. Zhè fángjiān lǐ méiyǒu diànhuà. Z-è f-n-j-ā- l- m-i-ǒ- d-à-h-à. ------------------------------.
У кімнаті немає телевізора. 这 房-- 没- 电- 。 这 房间里 没有 电视 。 0
Z-- f------- l- m----- d------. Zh- f------- l- m----- d------. Zhè fángjiān lǐ méiyǒu diànshì. Z-è f-n-j-ā- l- m-i-ǒ- d-à-s-ì. ------------------------------.
У кімнаті немає балкона. 这 房- 没- 阳- 。 这 房间 没有 阳台 。 0
Z-- f------- m----- y------. Zh- f------- m----- y------. Zhè fángjiān méiyǒu yángtái. Z-è f-n-j-ā- m-i-ǒ- y-n-t-i. ---------------------------.
Кімната надто гучна. 这 房- 太 吵 。 这 房间 太 吵 。 0
Z-- f------- t-- c---. Zh- f------- t-- c---. Zhè fángjiān tài chǎo. Z-è f-n-j-ā- t-i c-ǎ-. ---------------------.
Кімната надто маленька. 这 房- 太 小 。 这 房间 太 小 。 0
Z-- f------- t-- x---. Zh- f------- t-- x---. Zhè fángjiān tài xiǎo. Z-è f-n-j-ā- t-i x-ǎ-. ---------------------.
Кімната надто темна. 这 房- 太 暗 。 这 房间 太 暗 。 0
Z-- f------- t-- à-. Zh- f------- t-- à-. Zhè fángjiān tài àn. Z-è f-n-j-ā- t-i à-. -------------------.
Опалення не працює. 暖气-- 不 供- 。 暖气设备 不 供暖 。 0
N----- s----- b- g-------. Nu---- s----- b- g-------. Nuǎnqì shèbèi bù gōngnuǎn. N-ǎ-q- s-è-è- b- g-n-n-ǎ-. -------------------------.
Кондиціонер не працює. 空调 用 不 了 。 空调 用 不 了 。 0
K------- y--- b-----. Kò------ y--- b-----. Kòngtiáo yòng bùliǎo. K-n-t-á- y-n- b-l-ǎ-. --------------------.
Телевізор не працює. 电视- 坏 了 。 电视机 坏 了 。 0
D------ j- h-----. Di----- j- h-----. Diànshì jī huàile. D-à-s-ì j- h-à-l-. -----------------.
Це мені не подобається. 我 对 这 很 不 满- 。 我 对 这 很 不 满意 。 0
W- d-- z-- h-- b- m----. Wǒ d-- z-- h-- b- m----. Wǒ duì zhè hěn bù mǎnyì. W- d-ì z-è h-n b- m-n-ì. -----------------------.
Це для мене задорого. 这 对 我 来 说 太- 了 。 这 对 我 来 说 太贵 了 。 0
Z-- d-- w- l-- s--- t-- g----. Zh- d-- w- l-- s--- t-- g----. Zhè duì wǒ lái shuō tài guìle. Z-è d-ì w- l-i s-u- t-i g-ì-e. -----------------------------.
У вас немає чогось дешевшого? 您 有 便- 一- 的 吗 ? 您 有 便宜 一点 的 吗 ? 0
N-- y-- p----- y- d--- d- m-? Ní- y-- p----- y- d--- d- m-? Nín yǒu piányí yī diǎn de ma? N-n y-u p-á-y- y- d-ǎ- d- m-? ----------------------------?
Тут поблизу є молодіжна туристична база? 这 附- 有 青---/旅- 吗 ? 这 附近 有 青年旅馆/旅社 吗 ? 0
Z-- f---- y-- q------- l-----/ l---- m-? Zh- f---- y-- q------- l-----/ l---- m-? Zhè fùjìn yǒu qīngnián lǚguǎn/ lǚshè ma? Z-è f-j-n y-u q-n-n-á- l-g-ǎ-/ l-s-è m-? -----------------------------/---------?
Тут поблизу є пансіонат? 这 附- 有 旅- 吗 ? 这 附近 有 旅馆 吗 ? 0
Z-- f---- y-- l----- m-? Zh- f---- y-- l----- m-? Zhè fùjìn yǒu lǚguǎn ma? Z-è f-j-n y-u l-g-ǎ- m-? -----------------------?
Тут поблизу є ресторан? 这 附- 有 餐- 吗 ? 这 附近 有 餐馆 吗 ? 0
Z-- f---- y-- c------ m-? Zh- f---- y-- c------ m-? Zhè fùjìn yǒu cānguǎn ma? Z-è f-j-n y-u c-n-u-n m-? ------------------------?

Позитивні мови, негативні мови

Більшість людей є чи оптимістами, чи песимістами. Але це може стосуватися також і мов! Знов і знов науковці досліджують лексику мов. При цьому вони часто приходять до дивних результатів. Наприклад, у англійській мові більше негативних слів ніж позитивних. Є вдвічі більше слів для негативних емоцій. У західних суспільствах лексика впливає на людей. Там люди часто скаржаться. Також вони багато критикують. Таким чином, в цілому вони використовують більш негативно забарвлену мову. Але негативні слова цікаві також з іншої причини. А саме: вони містять більше інформації, ніж позитивні висловлювання. Причиною цього може біти історія нашого розвитку. Для всіх живих істот завжди було важливо розпізнавати небезпеку. Вони повинні були швидко реагувати на ризики. Крім того, вони хотіли у разі небезпеки попереджувати інших людей. Для цього було необхідно швидко передавати багато інформації. Якомога меншими словами слід було якомога більше сказати. В противному разі негативна мова не має дійсних переваг. Це може собі кожен легко уявити. Люди, які завжди кажуть лише негативне, певно не дуже популярні. Крім того, негативна мова діє також на наші емоції. Позитивна мова навпаки може мати позитивні ефекти. Люди, які позитивно все формулюють, мають більше успіхів у роботі. Отже, ми повинні використовувати нашу мову більш обачливо. Адже ми вирішуємо, яку лексику ми вибираємо. І за допомогою нашої мови ми творимо також нашу реальність. Отже: говоріть позитивно!