Розмовник

uk В ресторані 1   »   hu A vendéglőben 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська угорська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? Sz---d e- -z a-z---? S----- e- a- a------ S-a-a- e- a- a-z-a-? -------------------- Szabad ez az asztal? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. Kér-k -zép-- -gy é-lap-t. K---- s----- e-- é------- K-r-k s-é-e- e-y é-l-p-t- ------------------------- Kérek szépen egy étlapot. 0
Що Ви можете порадити? M----u- aj-n-a--? M-- t-- a-------- M-t t-d a-á-l-n-? ----------------- Mit tud ajánlani? 0
Я б випив / випила пиво. Sz-----é- e-y ---t. S-------- e-- s---- S-e-e-n-k e-y s-r-. ------------------- Szeretnék egy sört. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. S--ret-é- egy ásvá-yvizet. S-------- e-- á----------- S-e-e-n-k e-y á-v-n-v-z-t- -------------------------- Szeretnék egy ásványvizet. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. S-e-e-nék-e-y--a---c-l--. S-------- e-- n---------- S-e-e-n-k e-y n-r-n-s-é-. ------------------------- Szeretnék egy narancslét. 0
Я б випив / випила каву. Sz----n-- e-----vét. S-------- e-- k----- S-e-e-n-k e-y k-v-t- -------------------- Szeretnék egy kávét. 0
Я б випив / випила каву з молоком. S----t-é- egy----ét---jj-l. S-------- e-- k---- t------ S-e-e-n-k e-y k-v-t t-j-e-. --------------------------- Szeretnék egy kávét tejjel. 0
З цукром, будь-ласка. Cu-orr-l,-----m. C-------- k----- C-k-r-a-, k-r-m- ---------------- Cukorral, kérem. 0
Я хочу чаю. Sz---tn-- egy -eát. S-------- e-- t---- S-e-e-n-k e-y t-á-. ------------------- Szeretnék egy teát. 0
Я хочу чаю з лимоном. Sze--t--- -gy-te-----t-o-m-l. S-------- e-- t--- c--------- S-e-e-n-k e-y t-á- c-t-o-m-l- ----------------------------- Szeretnék egy teát citrommal. 0
Я хочу чаю з молоком. Sz-r---ék -gy ---- t--j-l. S-------- e-- t--- t------ S-e-e-n-k e-y t-á- t-j-e-. -------------------------- Szeretnék egy teát tejjel. 0
Ви маєте цигарки? Van --g-----áj-? V-- c----------- V-n c-g-r-t-á-a- ---------------- Van cigarettája? 0
Ви маєте попільничку? V-- egy--amut-r-ó--? V-- e-- h----------- V-n e-y h-m-t-r-ó-a- -------------------- Van egy hamutartója? 0
Маєте запальничку? V-- -ü-e? V-- t---- V-n t-z-? --------- Van tüze? 0
Я не маю виделки. H-án-z-------vill-- /-N-n-s vi---m. H------- e-- v----- / N---- v------ H-á-y-i- e-y v-l-a- / N-n-s v-l-á-. ----------------------------------- Hiányzik egy villa. / Nincs villám. 0
Я не маю ножа. H---y-ik -g---é-.-/ ---cs------. H------- e-- k--- / N---- k----- H-á-y-i- e-y k-s- / N-n-s k-s-m- -------------------------------- Hiányzik egy kés. / Nincs késem. 0
Я не маю ложки. Hiányzi--e------á-. / -incs -ana--m. H------- e-- k----- / N---- k------- H-á-y-i- e-y k-n-l- / N-n-s k-n-l-m- ------------------------------------ Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…