Розмовник

uk В ресторані 1   »   ku At the restaurant 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [bîst û neh]

At the restaurant 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська курдська (курманджі) Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? Mas- ---a-y-? M--- v--- y-- M-s- v-l- y-? ------------- Mase vala ye? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. Menû-ê dixw--i-. M----- d-------- M-n-y- d-x-a-i-. ---------------- Menûyê dixwazim. 0
Що Ви можете порадити? H-n --karin------ş-iy-r bik-n? H-- d------ ç- p------- b----- H-n d-k-r-n ç- p-ş-i-a- b-k-n- ------------------------------ Hûn dikarin çi pêşniyar bikin? 0
Я б випив / випила пиво. Bî--ye----i-w-z--. B------- d-------- B-r-y-k- d-x-a-i-. ------------------ Bîrayekê dixwazim. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. Av-er-e---e---dixwa---. A------------ d-------- A-b-r-e-î-e-ê d-x-a-i-. ----------------------- Avberbesîyekê dixwazim. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. A---pi--qal-n d----zi-. A-- p-------- d-------- A-a p-r-q-l-n d-x-a-i-. ----------------------- Ava pirtqalan dixwazim. 0
Я б випив / випила каву. Q-----ek- dix-a-i-. Q-------- d-------- Q-h-e-e-ê d-x-a-i-. ------------------- Qehweyekê dixwazim. 0
Я б випив / випила каву з молоком. Qeh-e-e-- -i-ş-r -i--a-im. Q-------- b- ş-- d-------- Q-h-e-e-e b- ş-r d-x-a-i-. -------------------------- Qehweyeke bi şîr dixwazim. 0
З цукром, будь-ласка. Ji -e-e---we--i---k-r J- k----- w- b- ş---- J- k-r-m- w- b- ş-k-r --------------------- Ji kerema we bi şekir 0
Я хочу чаю. Ça-ekê---x-a---. Ç----- d-------- Ç-y-k- d-x-a-i-. ---------------- Çayekê dixwazim. 0
Я хочу чаю з лимоном. Ça-e-- leymû-------a-im. Ç----- l------ d-------- Ç-y-k- l-y-û-î d-x-a-i-. ------------------------ Çayeke leymûnî dixwazim. 0
Я хочу чаю з молоком. Ç---ke-bi-----d---azim. Ç----- b- ş-- d-------- Ç-y-k- b- ş-r d-x-a-i-. ----------------------- Çayeke bi şîr dixwazim. 0
Ви маєте цигарки? Ci-a-e-a-we-he-e? C------- w- h---- C-x-r-y- w- h-y-? ----------------- Cixareya we heye? 0
Ви маєте попільничку? X--l--ank- -- -e-e? X--------- w- h---- X-e-î-a-k- w- h-y-? ------------------- Xwelîdanka we heye? 0
Маєте запальничку? Ag-r--w---e-e? A---- w- h---- A-i-ê w- h-y-? -------------- Agirê we heye? 0
Я не маю виделки. Ç--t--- -in k-- e. Ç------ m-- k-- e- Ç-r-i-a m-n k-m e- ------------------ Çartila min kêm e. 0
Я не маю ножа. Kêr----n---m e. K--- m-- k-- e- K-r- m-n k-m e- --------------- Kêra min kêm e. 0
Я не маю ложки. K-vç-y----n---- e. K------ m-- k-- e- K-v-i-ê m-n k-m e- ------------------ Kevçiyê min kêm e. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…