Розмовник

uk В ресторані 1   »   ky At the restaurant 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [жыйырма тогуз]

29 [jıyırma toguz]

At the restaurant 1

[Restoranda 1]

українська киргизька Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? Ст-- б----? Стол бошпу? 0
S--- b----? St-- b----? Stol boşpu? S-o- b-ş-u? ----------?
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. Су------ м-- м----- к----- к----. Сураныч, мен менюну көргүм келет. 0
S------, m-- m------ k----- k----. Su------ m-- m------ k----- k----. Suranıç, men menyunu körgüm kelet. S-r-n-ç, m-n m-n-u-u k-r-ü- k-l-t. -------,-------------------------.
Що Ви можете порадити? Си- э--- с---- к--- а-----? Сиз эмне сунуш кыла аласыз? 0
S-- e--- s---- k--- a-----? Si- e--- s---- k--- a-----? Siz emne sunuş kıla alasız? S-z e-n- s-n-ş k-l- a-a-ı-? --------------------------?
Я б випив / випила пиво. Ме- с--- а---- к----. Мен сыра алгым келет. 0
M-- s--- a---- k----. Me- s--- a---- k----. Men sıra algım kelet. M-n s-r- a-g-m k-l-t. --------------------.
Я б випив / випила мінеральну воду. Ма-- м--------- с-- а---- к----. Мага минералдык суу алгым келет. 0
M--- m--------- s-- a---- k----. Ma-- m--------- s-- a---- k----. Maga mineraldık suu algım kelet. M-g- m-n-r-l-ı- s-u a-g-m k-l-t. -------------------------------.
Я б випив / випила помаранчевий сік. Ме- а------- ш------ а---- к----. Мен апельсин ширесин алгым келет. 0
M-- a------ ş------ a---- k----. Me- a------ ş------ a---- k----. Men apelsin şiresin algım kelet. M-n a-e-s-n ş-r-s-n a-g-m k-l-t. -------------------------------.
Я б випив / випила каву. Ме- к--- а---- к----. Мен кофе алгым келет. 0
M-- k--- a---- k----. Me- k--- a---- k----. Men kofe algım kelet. M-n k-f- a-g-m k-l-t. --------------------.
Я б випив / випила каву з молоком. Ме- с-- м---- к--- а---- к----. Мен сүт менен кофе алгым келет. 0
M-- s-- m---- k--- a---- k----. Me- s-- m---- k--- a---- k----. Men süt menen kofe algım kelet. M-n s-t m-n-n k-f- a-g-m k-l-t. ------------------------------.
З цукром, будь-ласка. Ше--- м----- с------. Шекер менен, сураныч. 0
Ş---- m----, s------. Şe--- m----- s------. Şeker menen, suranıç. Ş-k-r m-n-n, s-r-n-ç. -----------,--------.
Я хочу чаю. Ме- ч-- а---- к----. Мен чай алгым келет. 0
M-- ç-- a---- k----. Me- ç-- a---- k----. Men çay algım kelet. M-n ç-y a-g-m k-l-t. -------------------.
Я хочу чаю з лимоном. Ма-- л---- к------- ч-- а---- к----. Мага лимон кошулган чай алгым келет. 0
M--- l---- k------- ç-- a---- k----. Ma-- l---- k------- ç-- a---- k----. Maga limon koşulgan çay algım kelet. M-g- l-m-n k-ş-l-a- ç-y a-g-m k-l-t. -----------------------------------.
Я хочу чаю з молоком. Ме- с-- м---- ч-- а---- к----. Мен сүт менен чай алгым келет. 0
M-- s-- m---- ç-- a---- k----. Me- s-- m---- ç-- a---- k----. Men süt menen çay algım kelet. M-n s-t m-n-n ç-y a-g-m k-l-t. -----------------------------.
Ви маєте цигарки? Си--- т----- б----? Сизде тамеки барбы? 0
S---- t----- b----? Si--- t----- b----? Sizde tameki barbı? S-z-e t-m-k- b-r-ı? ------------------?
Ви маєте попільничку? Си--- к-- с----- б----? Сизде күл салгыч барбы? 0
S---- k-- s----- b----? Si--- k-- s----- b----? Sizde kül salgıç barbı? S-z-e k-l s-l-ı- b-r-ı? ----------------------?
Маєте запальничку? Си--- ш------ б----? Сизде ширеңке барбы? 0
S---- ş------ b----? Si--- ş------ b----? Sizde şireŋke barbı? S-z-e ş-r-ŋ-e b-r-ı? -------------------?
Я не маю виделки. Ма-- а--- к----. Мага айры керек. 0
M--- a--- k----. Ma-- a--- k----. Maga ayrı kerek. M-g- a-r- k-r-k. ---------------.
Я не маю ножа. Ма-- б---- к----. Мага бычак керек. 0
M--- b---- k----. Ma-- b---- k----. Maga bıçak kerek. M-g- b-ç-k k-r-k. ----------------.
Я не маю ложки. Ма-- к---- к----. Мага кашык керек. 0
M--- k---- k----. Ma-- k---- k----. Maga kaşık kerek. M-g- k-ş-k k-r-k. ----------------.

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…