Розмовник

uk В ресторані 2   »   pt No restaurante 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [trinta]

No restaurante 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (PT) Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. Um--umo-de --ç---p-- - se--a- f---r. U- s--- d- m---- p-- / s- f-- f----- U- s-m- d- m-ç-, p-r / s- f-z f-v-r- ------------------------------------ Um sumo de maçã, por / se faz favor. 0
Лимонад, будь-ласка. Um- l--on--a- p---/--e faz--av--. U-- l-------- p-- / s- f-- f----- U-a l-m-n-d-, p-r / s- f-z f-v-r- --------------------------------- Uma limonada, por / se faz favor. 0
Томатний сік, будь-ласка. Um -u-o--e--oma-e- p---- s---a--f-v-r. U- s--- d- t------ p-- / s- f-- f----- U- s-m- d- t-m-t-, p-r / s- f-z f-v-r- -------------------------------------- Um sumo de tomate, por / se faz favor. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. E- -u-r-a um co----- v---- ti---. E- q----- u- c--- d- v---- t----- E- q-e-i- u- c-p- d- v-n-o t-n-o- --------------------------------- Eu queria um copo de vinho tinto. 0
Я б випив / випила келих білого вина. Eu q-e----u- co-o de---n-- -ran--. E- q----- u- c--- d- v---- b------ E- q-e-i- u- c-p- d- v-n-o b-a-c-. ---------------------------------- Eu queria um copo de vinho branco. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. Eu---er-a --- g--ra-a-d---s-u--n--. E- q----- u-- g------ d- e--------- E- q-e-i- u-a g-r-a-a d- e-p-m-n-e- ----------------------------------- Eu queria uma garrafa de espumante. 0
Ти любиш рибу? Go-t-- d-----xe? G----- d- p----- G-s-a- d- p-i-e- ---------------- Gostas de peixe? 0
Ти любиш яловичину? G-s-as--e--a-n-----v--a? G----- d- c---- d- v---- G-s-a- d- c-r-e d- v-c-? ------------------------ Gostas de carne de vaca? 0
Ти любиш свинину? G----- d- -ar---de------? G----- d- c---- d- p----- G-s-a- d- c-r-e d- p-r-o- ------------------------- Gostas de carne de porco? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. Eu----r---al--m---o-s----- --r-e. E- q----- a----- c---- s-- c----- E- q-e-i- a-g-m- c-i-a s-m c-r-e- --------------------------------- Eu queria alguma coisa sem carne. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. E- q--ria-s- l--um--. E- q----- s- l------- E- q-e-i- s- l-g-m-s- --------------------- Eu queria só legumes. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. E- -ueri- a-g-ma--o-sa q-e--ã- de-ora--e mui-o. E- q----- a----- c---- q-- n-- d-------- m----- E- q-e-i- a-g-m- c-i-a q-e n-o d-m-r-s-e m-i-o- ----------------------------------------------- Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. 0
Ви хочете це з рисом? Vai--e-ej-r c----rr--? V-- d------ c-- a----- V-i d-s-j-r c-m a-r-z- ---------------------- Vai desejar com arroz? 0
Ви хочете це з макаронами? V-i--es---r-----m--sa? V-- d------ c-- m----- V-i d-s-j-r c-m m-s-a- ---------------------- Vai desejar com massa? 0
Ви хочете це з картоплею? V-i-des--ar co- ba-atas? V-- d------ c-- b------- V-i d-s-j-r c-m b-t-t-s- ------------------------ Vai desejar com batatas? 0
Це мені не смакує. Não -ost- -i---. N-- g---- d----- N-o g-s-o d-s-o- ---------------- Não gosto disto. 0
Їжа холодна. A -o--da--st- f-ia. A c----- e--- f---- A c-m-d- e-t- f-i-. ------------------- A comida está fria. 0
Я цього не замовляв / замовляла. Nã- --di --to. N-- p--- i---- N-o p-d- i-t-. -------------- Não pedi isto. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !