Розмовник

uk В ресторані 2   »   tr Restoranda 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [otuz]

Restoranda 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. Bir --m- s-y---lütfe-. B-- e--- s---- l------ B-r e-m- s-y-, l-t-e-. ---------------------- Bir elma suyu, lütfen. 0
Лимонад, будь-ласка. B---l-mona-------f--. B-- l-------- l------ B-r l-m-n-t-, l-t-e-. --------------------- Bir limonata, lütfen. 0
Томатний сік, будь-ласка. B-r-dom-t----u-----ü--en. B-- d------ s---- l------ B-r d-m-t-s s-y-, l-t-e-. ------------------------- Bir domates suyu, lütfen. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. Bir --deh---rmızı-şar-p-i-te-i-. B-- k---- k------ ş---- i------- B-r k-d-h k-r-ı-ı ş-r-p i-t-r-m- -------------------------------- Bir kadeh kırmızı şarap isterim. 0
Я б випив / випила келих білого вина. Bir -ad-h--e--- ş-r-p-is--rim. B-- k---- b---- ş---- i------- B-r k-d-h b-y-z ş-r-p i-t-r-m- ------------------------------ Bir kadeh beyaz şarap isterim. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. Bir-ş-şe -a-p--ya--ste-i-. B-- ş--- ş------- i------- B-r ş-ş- ş-m-a-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir şişe şampanya isterim. 0
Ти любиш рибу? Balı- se-e----si-? B---- s---- m----- B-l-k s-v-r m-s-n- ------------------ Balık sever misin? 0
Ти любиш яловичину? S------ti s--er m-sin? S---- e-- s---- m----- S-ğ-r e-i s-v-r m-s-n- ---------------------- Sığır eti sever misin? 0
Ти любиш свинину? D-mu---ti ---e------n? D---- e-- s---- m----- D-m-z e-i s-v-r m-s-n- ---------------------- Domuz eti sever misin? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. E--i- b-- -ey-i---yoru-. E---- b-- ş-- i--------- E-s-z b-r ş-y i-t-y-r-m- ------------------------ Etsiz bir şey istiyorum. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. B-- sebz--t---ğı i--i-o---. B-- s---- t----- i--------- B-r s-b-e t-b-ğ- i-t-y-r-m- --------------------------- Bir sebze tabağı istiyorum. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. U-un-----ey---k -ir -e--er-i-t-yo-um. U--- s--------- b-- ş----- i--------- U-u- s-r-e-e-e- b-r ş-y-e- i-t-y-r-m- ------------------------------------- Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. 0
Ви хочете це з рисом? B--u p-l---- mı i-t--s-ni-? B--- p------ m- i---------- B-n- p-l-v-ı m- i-t-r-i-i-? --------------------------- Bunu pilavlı mı istersiniz? 0
Ви хочете це з макаронами? Bunu --karnalı m----t--sini-? B--- m-------- m- i---------- B-n- m-k-r-a-ı m- i-t-r-i-i-? ----------------------------- Bunu makarnalı mı istersiniz? 0
Ви хочете це з картоплею? Bunu--a-ate-l- -i---tersin--? B--- p-------- m- i---------- B-n- p-t-t-s-i m- i-t-r-i-i-? ----------------------------- Bunu patatesli mi istersiniz? 0
Це мені не смакує. B-n-n-l---e-in---eğ-nme-i-. B---- l-------- b---------- B-n-n l-z-e-i-i b-ğ-n-e-i-. --------------------------- Bunun lezzetini beğenmedim. 0
Їжа холодна. Ye--k--oğu-. Y---- s----- Y-m-k s-ğ-k- ------------ Yemek soğuk. 0
Я цього не замовляв / замовляла. B-n--s-pa-iş et--di-. B--- s------ e------- B-n- s-p-r-ş e-m-d-m- --------------------- Bunu sipariş etmedim. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !