Розмовник

uk В ресторані 3   »   fr Au restaurant 3

31 [тридцять один]

В ресторані 3

В ресторані 3

31 [trente et un]

Au restaurant 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Я хочу закуску. J---o-dr-is u-- -n-r--. J_ v_______ u__ e______ J- v-u-r-i- u-e e-t-é-. ----------------------- Je voudrais une entrée. 0
Я хочу салат. Je-v-u-rai- -ne sala-e. J_ v_______ u__ s______ J- v-u-r-i- u-e s-l-d-. ----------------------- Je voudrais une salade. 0
Я хочу суп. Je -o-d-a-s --e s----. J_ v_______ u__ s_____ J- v-u-r-i- u-e s-u-e- ---------------------- Je voudrais une soupe. 0
Я хочу десерт. J--vo--ra-s----d-ssert. J_ v_______ u_ d_______ J- v-u-r-i- u- d-s-e-t- ----------------------- Je voudrais un dessert. 0
Я хочу морозиво з вершками. Je--ou-r--- -n--gla-- a-e------a -r-me---a--ill-. J_ v_______ u__ g____ a___ d_ l_ c____ c_________ J- v-u-r-i- u-e g-a-e a-e- d- l- c-è-e c-a-t-l-y- ------------------------------------------------- Je voudrais une glace avec de la crème chantilly. 0
Я хочу фрукти або сир. J----u---is-un-f-uit-ou-du fr-ma-e. J_ v_______ u_ f____ o_ d_ f_______ J- v-u-r-i- u- f-u-t o- d- f-o-a-e- ----------------------------------- Je voudrais un fruit ou du fromage. 0
Ми хочемо снідати. N-u- ---d------p---d---l- -et-t dé-e-ner. N___ v________ p______ l_ p____ d________ N-u- v-u-r-o-s p-e-d-e l- p-t-t d-j-u-e-. ----------------------------------------- Nous voudrions prendre le petit déjeuner. 0
Ми хочемо обідати. No-- --udrio---dé-eu-er. N___ v________ d________ N-u- v-u-r-o-s d-j-u-e-. ------------------------ Nous voudrions déjeuner. 0
Ми хочемо вечеряти. N-u- v-------s -î-e-. N___ v________ d_____ N-u- v-u-r-o-s d-n-r- --------------------- Nous voudrions dîner. 0
Що Ви хочете на сніданок? Que--és--e--vo-s pou- l- -et---dé-------? Q__ d___________ p___ l_ p____ d_______ ? Q-e d-s-r-z-v-u- p-u- l- p-t-t d-j-u-e- ? ----------------------------------------- Que désirez-vous pour le petit déjeuner ? 0
Булочку з мармеладом і медом? D-- p-t-ts--ain--a-ec d--l----n-i-ure -- du -ie- ? D__ p_____ p____ a___ d_ l_ c________ e_ d_ m___ ? D-s p-t-t- p-i-s a-e- d- l- c-n-i-u-e e- d- m-e- ? -------------------------------------------------- Des petits pains avec de la confiture et du miel ? 0
Тост з ковбасою і сиром? Des----sts------de--a sa-c--s- e- ---f--m--- ? D__ t_____ a___ d_ l_ s_______ e_ d_ f______ ? D-s t-a-t- a-e- d- l- s-u-i-s- e- d- f-o-a-e ? ---------------------------------------------- Des toasts avec de la saucisse et du fromage ? 0
Варене яйце? Un --f à -a---q-e-? U_ œ__ à l_ c____ ? U- œ-f à l- c-q-e ? ------------------- Un œuf à la coque ? 0
Яєчню? Un-œ----u -l-t-? U_ œ__ a_ p___ ? U- œ-f a- p-a- ? ---------------- Un œuf au plat ? 0
Омлет? Une---e-et-- ? U__ o_______ ? U-e o-e-e-t- ? -------------- Une omelette ? 0
Будь-ласка, ще йогурт. En-o-e----y---ur-- s’--------p-aî-. E_____ u_ y_______ s___ v___ p_____ E-c-r- u- y-g-u-t- s-i- v-u- p-a-t- ----------------------------------- Encore un yogourt, s’il vous plaît. 0
Будь-ласка, ще сіль і перець. E---r---u --l et ----o-v----s’i--v-us-plaî-. E_____ d_ s__ e_ d_ p______ s___ v___ p_____ E-c-r- d- s-l e- d- p-i-r-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------------------------- Encore du sel et du poivre, s’il vous plaît. 0
Будь-ласка, ще склянку води. En-ore-u- ----e -’-au- -’-l-v---------. E_____ u_ v____ d_____ s___ v___ p_____ E-c-r- u- v-r-e d-e-u- s-i- v-u- p-a-t- --------------------------------------- Encore un verre d’eau, s’il vous plaît. 0

Успішно говорити – можна навчитися!

Говорити відносно просто. Успішно говорити – навпаки, набагато складніше. Тобто як ми говоримо важливіше за те, що ми говоримо. Це показали різні дослідження. Той, хто слухає, підсвідомо звертає увагу на певні ознаки того, хто говорить. Завдяки цьому ми можемо впливати, чи добре сприймається наша мова. Ми лише повинні завжди звертати увагу на те, як ми говоримо. Це стосується також мови нашого тіла. Вона має бути аутентичною і відповідати нашій особистості. Голос також відіграє певну роль, оскільки він також завжди оцінюється. У чоловіків, наприклад, перевага віддається низькому голосу. Він надає можливість тому, хто говорить, показувати себе незалежним і компетентним. Варіації ж голосу, навпаки, не мають ніякого ефекту. Але особливо важливою є швидкість говоріння. Успіх розмов було досліджено експериментально. Успішно говорити означає переконувати інших. Хто хоче переконати інших, не повинен говорити дуже швидко. В протилежному разі він викликає враження, що він говорить не відверто. Але надто повільне говоріння також є несприятливим. Люди, що говорять дуже повільно, діють не дуже розумно. Отже, найкраще говорити з середньою швидкістю. Ідеальним є 3,5 слова за секунду. Під час мовлення важливі також паузи. Вони дозволяють нашому мовленню діяти природно і правдоподібно. Внаслідок цього слухач нам довіряє. Оптимально робити 4 чи 5 пауз за хвилину. То ж спробуйте краще контролювати свою мову! Тоді можна йти також на наступну співбесіду з роботодавцем…