Розмовник

uk В ресторані 3   »   fr Au restaurant 3

31 [тридцять один]

В ресторані 3

В ресторані 3

31 [trente et un]

Au restaurant 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Я хочу закуску. J----ud-ais-u-----trée. J- v------- u-- e------ J- v-u-r-i- u-e e-t-é-. ----------------------- Je voudrais une entrée. 0
Я хочу салат. J- -o-dra-s-u-e-sal--e. J- v------- u-- s------ J- v-u-r-i- u-e s-l-d-. ----------------------- Je voudrais une salade. 0
Я хочу суп. Je vo--rai- -n- so---. J- v------- u-- s----- J- v-u-r-i- u-e s-u-e- ---------------------- Je voudrais une soupe. 0
Я хочу десерт. Je voud-a-- -----sse-t. J- v------- u- d------- J- v-u-r-i- u- d-s-e-t- ----------------------- Je voudrais un dessert. 0
Я хочу морозиво з вершками. J- --u--ais--ne-g-ace-a-ec------ cr--- chanti-l-. J- v------- u-- g---- a--- d- l- c---- c--------- J- v-u-r-i- u-e g-a-e a-e- d- l- c-è-e c-a-t-l-y- ------------------------------------------------- Je voudrais une glace avec de la crème chantilly. 0
Я хочу фрукти або сир. J- -----a-s -n------ -- d------a-e. J- v------- u- f---- o- d- f------- J- v-u-r-i- u- f-u-t o- d- f-o-a-e- ----------------------------------- Je voudrais un fruit ou du fromage. 0
Ми хочемо снідати. No---vou-ri--s pr--d-e----p-t---dé---ne-. N--- v-------- p------ l- p---- d-------- N-u- v-u-r-o-s p-e-d-e l- p-t-t d-j-u-e-. ----------------------------------------- Nous voudrions prendre le petit déjeuner. 0
Ми хочемо обідати. Nou- --u-r---s d--eune-. N--- v-------- d-------- N-u- v-u-r-o-s d-j-u-e-. ------------------------ Nous voudrions déjeuner. 0
Ми хочемо вечеряти. N-u---ou-ri-n- -î--r. N--- v-------- d----- N-u- v-u-r-o-s d-n-r- --------------------- Nous voudrions dîner. 0
Що Ви хочете на сніданок? Qu----sire--v-us po-- ---p--i--déje--e- ? Q-- d----------- p--- l- p---- d------- ? Q-e d-s-r-z-v-u- p-u- l- p-t-t d-j-u-e- ? ----------------------------------------- Que désirez-vous pour le petit déjeuner ? 0
Булочку з мармеладом і медом? D----eti---p---s----c-d--la --n-i--r- ----- mie--? D-- p----- p---- a--- d- l- c-------- e- d- m--- ? D-s p-t-t- p-i-s a-e- d- l- c-n-i-u-e e- d- m-e- ? -------------------------------------------------- Des petits pains avec de la confiture et du miel ? 0
Тост з ковбасою і сиром? D-s-t----s-av-- -e l- -a-c-ss- et--u fr-ma-- ? D-- t----- a--- d- l- s------- e- d- f------ ? D-s t-a-t- a-e- d- l- s-u-i-s- e- d- f-o-a-e ? ---------------------------------------------- Des toasts avec de la saucisse et du fromage ? 0
Варене яйце? Un---f----- -o-ue ? U- œ-- à l- c---- ? U- œ-f à l- c-q-e ? ------------------- Un œuf à la coque ? 0
Яєчню? U--œ-f -- pl-t-? U- œ-- a- p--- ? U- œ-f a- p-a- ? ---------------- Un œuf au plat ? 0
Омлет? Un- om-l--te-? U-- o------- ? U-e o-e-e-t- ? -------------- Une omelette ? 0
Будь-ласка, ще йогурт. En-or- u- y-gou--- s’il-vo-s pla--. E----- u- y------- s--- v--- p----- E-c-r- u- y-g-u-t- s-i- v-u- p-a-t- ----------------------------------- Encore un yogourt, s’il vous plaît. 0
Будь-ласка, ще сіль і перець. E---re-du --- et -u--o--r-,-s’i---ous-p-a--. E----- d- s-- e- d- p------ s--- v--- p----- E-c-r- d- s-l e- d- p-i-r-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------------------------- Encore du sel et du poivre, s’il vous plaît. 0
Будь-ласка, ще склянку води. En-or- un v---- -’---- -’i- ---s--laî-. E----- u- v---- d----- s--- v--- p----- E-c-r- u- v-r-e d-e-u- s-i- v-u- p-a-t- --------------------------------------- Encore un verre d’eau, s’il vous plaît. 0

Успішно говорити – можна навчитися!

Говорити відносно просто. Успішно говорити – навпаки, набагато складніше. Тобто як ми говоримо важливіше за те, що ми говоримо. Це показали різні дослідження. Той, хто слухає, підсвідомо звертає увагу на певні ознаки того, хто говорить. Завдяки цьому ми можемо впливати, чи добре сприймається наша мова. Ми лише повинні завжди звертати увагу на те, як ми говоримо. Це стосується також мови нашого тіла. Вона має бути аутентичною і відповідати нашій особистості. Голос також відіграє певну роль, оскільки він також завжди оцінюється. У чоловіків, наприклад, перевага віддається низькому голосу. Він надає можливість тому, хто говорить, показувати себе незалежним і компетентним. Варіації ж голосу, навпаки, не мають ніякого ефекту. Але особливо важливою є швидкість говоріння. Успіх розмов було досліджено експериментально. Успішно говорити означає переконувати інших. Хто хоче переконати інших, не повинен говорити дуже швидко. В протилежному разі він викликає враження, що він говорить не відверто. Але надто повільне говоріння також є несприятливим. Люди, що говорять дуже повільно, діють не дуже розумно. Отже, найкраще говорити з середньою швидкістю. Ідеальним є 3,5 слова за секунду. Під час мовлення важливі також паузи. Вони дозволяють нашому мовленню діяти природно і правдоподібно. Внаслідок цього слухач нам довіряє. Оптимально робити 4 чи 5 пауз за хвилину. То ж спробуйте краще контролювати свою мову! Тоді можна йти також на наступну співбесіду з роботодавцем…