Розмовник

uk В ресторані 3   »   ro La restaurant 3

31 [тридцять один]

В ресторані 3

В ресторані 3

31 [treizeci şi unu]

La restaurant 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська румунська Відтворити більше
Я хочу закуску. D--esc--n---e--tiv. D----- u- a-------- D-r-s- u- a-e-i-i-. ------------------- Doresc un aperitiv. 0
Я хочу салат. D-resc---s--a--. D----- o s------ D-r-s- o s-l-t-. ---------------- Doresc o salată. 0
Я хочу суп. D-resc - sup-. D----- o s---- D-r-s- o s-p-. -------------- Doresc o supă. 0
Я хочу десерт. Do-esc--n--e-e-t. D----- u- d------ D-r-s- u- d-s-r-. ----------------- Doresc un desert. 0
Я хочу морозиво з вершками. Dor-s- -------ţat- ---fr----. D----- o î-------- c- f------ D-r-s- o î-g-e-a-ă c- f-i-c-. ----------------------------- Doresc o îngheţată cu frişcă. 0
Я хочу фрукти або сир. D-r------ucte-s-u-br-n--. D----- f----- s-- b------ D-r-s- f-u-t- s-u b-â-z-. ------------------------- Doresc fructe sau brânză. 0
Ми хочемо снідати. Vre- ---lu----icul de---. V--- s- l--- m---- d----- V-e- s- l-ă- m-c-l d-j-n- ------------------------- Vrem să luăm micul dejun. 0
Ми хочемо обідати. Vrem-să mâ-că- --â---l. V--- s- m----- p------- V-e- s- m-n-ă- p-â-z-l- ----------------------- Vrem să mâncăm prânzul. 0
Ми хочемо вечеряти. Vr-m--ă --n-m. V--- s- c----- V-e- s- c-n-m- -------------- Vrem să cinăm. 0
Що Ви хочете на сніданок? Ce do--ţ--la-m--u- de--n? C- d----- l- m---- d----- C- d-r-ţ- l- m-c-l d-j-n- ------------------------- Ce doriţi la micul dejun? 0
Булочку з мармеладом і медом? Ch-f-- c------şi m----? C----- c- g-- ş- m----- C-i-l- c- g-m ş- m-e-e- ----------------------- Chiflă cu gem şi miere? 0
Тост з ковбасою і сиром? P-i-e--r--it--cu-sa--m -i b-----? P---- p------ c- s---- ş- b------ P-i-e p-ă-i-ă c- s-l-m ş- b-â-z-? --------------------------------- Pâine prăjită cu salam şi brânză? 0
Варене яйце? U- o--f-er-? U- o- f----- U- o- f-e-t- ------------ Un ou fiert? 0
Яєчню? Un o--i? U- o---- U- o-h-? -------- Un ochi? 0
Омлет? O-o-le-ă? O o------ O o-l-t-? --------- O omletă? 0
Будь-ласка, ще йогурт. V- -og----ă--n iaur-. V- r-- î--- u- i----- V- r-g î-c- u- i-u-t- --------------------- Vă rog încă un iaurt. 0
Будь-ласка, ще сіль і перець. Vă--o- î-că ---e -i -i--r. V- r-- î--- s--- ş- p----- V- r-g î-c- s-r- ş- p-p-r- -------------------------- Vă rog încă sare şi piper. 0
Будь-ласка, ще склянку води. Vă -o- -- -ah-r-c- ap-. V- r-- u- p---- c- a--- V- r-g u- p-h-r c- a-ă- ----------------------- Vă rog un pahar cu apă. 0

Успішно говорити – можна навчитися!

Говорити відносно просто. Успішно говорити – навпаки, набагато складніше. Тобто як ми говоримо важливіше за те, що ми говоримо. Це показали різні дослідження. Той, хто слухає, підсвідомо звертає увагу на певні ознаки того, хто говорить. Завдяки цьому ми можемо впливати, чи добре сприймається наша мова. Ми лише повинні завжди звертати увагу на те, як ми говоримо. Це стосується також мови нашого тіла. Вона має бути аутентичною і відповідати нашій особистості. Голос також відіграє певну роль, оскільки він також завжди оцінюється. У чоловіків, наприклад, перевага віддається низькому голосу. Він надає можливість тому, хто говорить, показувати себе незалежним і компетентним. Варіації ж голосу, навпаки, не мають ніякого ефекту. Але особливо важливою є швидкість говоріння. Успіх розмов було досліджено експериментально. Успішно говорити означає переконувати інших. Хто хоче переконати інших, не повинен говорити дуже швидко. В протилежному разі він викликає враження, що він говорить не відверто. Але надто повільне говоріння також є несприятливим. Люди, що говорять дуже повільно, діють не дуже розумно. Отже, найкраще говорити з середньою швидкістю. Ідеальним є 3,5 слова за секунду. Під час мовлення важливі також паузи. Вони дозволяють нашому мовленню діяти природно і правдоподібно. Внаслідок цього слухач нам довіряє. Оптимально робити 4 чи 5 пауз за хвилину. То ж спробуйте краще контролювати свою мову! Тоді можна йти також на наступну співбесіду з роботодавцем…