Розмовник

uk В ресторані 4   »   ka რესტორანში 4

32 [тридцять два]

В ресторані 4

В ресторані 4

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet\'i]

რესტორანში 4

[rest'oranshi 4]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. ერ-ი-კ----ფ-ლი-----) კეჩუპით. ე--- კ-------- (---- კ------- ე-თ- კ-რ-ო-ი-ი (-რ-) კ-ჩ-პ-თ- ----------------------------- ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 0
e-ti k'--t--p--- -pr-----e-h--'--. e--- k---------- (---- k---------- e-t- k-a-t-o-i-i (-r-) k-e-h-p-i-. ---------------------------------- erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
І дві порції з майонезом. და --ჯერ - მ-ი-ნ-ზი-. დ- ო---- – მ--------- დ- ო-ჯ-რ – მ-ი-ნ-ზ-თ- --------------------- და ორჯერ – მაიონეზით. 0
da -r-e- ----i--ez--. d- o---- – m--------- d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. ს-მ- შე---ა---ს--ის--მდ-გვ-თ. ს--- შ------- ს----- მ------- ს-მ- შ-მ-ვ-რ- ს-ს-ს- მ-ო-ვ-თ- ----------------------------- სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 0
s-mi-s----s-va-- -os--i---o--i-. s--- s---------- s----- m------- s-m- s-e-t-'-a-i s-s-s- m-o-v-t- -------------------------------- sami shemts'vari sosisi mdogvit.
Що у вас є з овочів? რა-ბოსტნ--ლი-გ---თ? რ- ბ-------- გ----- რ- ბ-ს-ნ-უ-ი გ-ქ-თ- ------------------- რა ბოსტნეული გაქვთ? 0
ra -ost------ --kvt? r- b--------- g----- r- b-s-'-e-l- g-k-t- -------------------- ra bost'neuli gakvt?
У вас є квасоля? ლ-ბი---ომ--რ-გაქვთ? ლ---- ხ-- ა- გ----- ლ-ბ-ო ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ------------------- ლობიო ხომ არ გაქვთ? 0
lo-i- -ho- a---a---? l---- k--- a- g----- l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
У вас є цвітна капуста? ყვავ----ა-ი-კ-მბო-ტ--ხ-- ა- გ-ქვთ? ყ---------- კ------- ხ-- ა- გ----- ყ-ა-ი-ო-ა-ი კ-მ-ო-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------------------- ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 0
q-avi--v-----'-m--s-'o k-o- ar -----? q---------- k--------- k--- a- g----- q-a-i-o-a-i k-o-b-s-'- k-o- a- g-k-t- ------------------------------------- qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
Я їм охоче кукурудзу. მ---არს ს-მინდი. მ------ ს------- მ-ყ-ა-ს ს-მ-ნ-ი- ---------------- მიყვარს სიმინდი. 0
m-q---s-s-mi-di. m------ s------- m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Я їм охоче огірки. მი---რს კიტ--. მ------ კ----- მ-ყ-ა-ს კ-ტ-ი- -------------- მიყვარს კიტრი. 0
m-q--rs-k--t-ri. m------ k------- m-q-a-s k-i-'-i- ---------------- miqvars k'it'ri.
Я їм охоче помідори. მი---რ- -ო--დო-ი. მ------ პ-------- მ-ყ-ა-ს პ-მ-დ-რ-. ----------------- მიყვარს პომიდორი. 0
miq-a-- p--------. m------ p--------- m-q-a-s p-o-i-o-i- ------------------ miqvars p'omidori.
Чи їсте Ви також охоче порей? პ----ც-გიყვ--თ? პ----- გ------- პ-ა-ი- გ-ყ-ა-თ- --------------- პრასიც გიყვართ? 0
p--a---- g-q--rt? p------- g------- p-r-s-t- g-q-a-t- ----------------- p'rasits giqvart?
Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? მჟავ--კ-მ-----ც გიყვარ-? მ---- კ-------- გ------- მ-ა-ე კ-მ-ო-ტ-ც გ-ყ-ა-თ- ------------------------ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 0
mzhave -'o-b-st-ots-g----r-? m----- k----------- g------- m-h-v- k-o-b-s-'-t- g-q-a-t- ---------------------------- mzhave k'ombost'ots giqvart?
Чи їсте Ви також охоче сочевицю? ო---ც ---ვ--თ? ო---- გ------- ო-პ-ც გ-ყ-ა-თ- -------------- ოსპიც გიყვართ? 0
os--its--i---r-? o------ g------- o-p-i-s g-q-a-t- ---------------- osp'its giqvart?
Чи їси ти також охоче моркву? ს-აფ-ლო--გი--ა--? ს------- გ------- ს-ა-ი-ო- გ-ყ-ა-ს- ----------------- სტაფილოც გიყვარს? 0
s-'ap--o-s -----r-? s--------- g------- s-'-p-l-t- g-q-a-s- ------------------- st'apilots giqvars?
Чи їси ти також охоче броколі? ბრ--ოლი----ყ-ა-ს? ბ------- გ------- ბ-ო-ო-ი- გ-ყ-ა-ს- ----------------- ბროკოლიც გიყვარს? 0
b-ok--l-ts-giq--r-? b--------- g------- b-o-'-l-t- g-q-a-s- ------------------- brok'olits giqvars?
Чи їси ти також охоче червоний перець? წი-აკ-ც გი-ვ-რ-? წ------ გ------- წ-წ-კ-ც გ-ყ-ა-ს- ---------------- წიწაკაც გიყვარს? 0
t--its'---a----iq----? t------------ g------- t-'-t-'-k-a-s g-q-a-s- ---------------------- ts'its'ak'ats giqvars?
Я не люблю цибулі. არ --ყვარ----ხვ-. ა- მ------ ხ----- ა- მ-ყ-ა-ს ხ-ხ-ი- ----------------- არ მიყვარს ხახვი. 0
ar mi-v-rs ---k---. a- m------ k------- a- m-q-a-s k-a-h-i- ------------------- ar miqvars khakhvi.
Я не люблю маслин. არ მი--არს --თ-სხილი. ა- მ------ ზ--------- ა- მ-ყ-ა-ს ზ-თ-ს-ი-ი- --------------------- არ მიყვარს ზეთისხილი. 0
ar m--va-- z--is-h-li. a- m------ z---------- a- m-q-a-s z-t-s-h-l-. ---------------------- ar miqvars zetiskhili.
Я не люблю грибів. ა- მი--არ- სოკ-. ა- მ------ ს---- ა- მ-ყ-ა-ს ს-კ-. ---------------- არ მიყვარს სოკო. 0
ar -iq-ar----k'-. a- m------ s----- a- m-q-a-s s-k-o- ----------------- ar miqvars sok'o.

Мови з модуляцією тону

Більшість з усіх усних мов світу є тональними мовами. Для тональних мов вирішальним є висота звуків. Вона визначає, яке значення мають слова та склади. Тим самим тон міцно пов’язаний з словом. Більшість усних мов в Азії є тональними мовами. До них відносяться, наприклад, китайська, тайська та в’єтнамська. Різні тональні мови є також в Африці. Багато корінних мов Америки також є тональними. Індогерманські мови у більшості випадків мають лише тональні елементи. Це стосується, наприклад, шведської або сербської. Кількість тонів у окремих мовах варіюється. У китайській розрізняють чотири тони. Таким чином, склад ма може мати чотири значення. Це мама, коноплі, кінь та лаятися . Цікаво, що тональні мови впливають також на наш слух. Це показали дослідження абсолютного слуху. Абсолютний слух – це здатність точно визначати почуті тони. У Європі та Північній Америці абсолютний слух зустрічається дуже рідко. Його має менше ніж одна людина з 10000. Для тих, в кого рідна мова китайська – інакше. Тут ми маємо в 9 раз більше людей з цією особливою здатністю. Малими дітьми ми всі мали абсолютний слух. Адже ми його потребуємо, щоб навчитися правильно говорити. Але нажаль більшість людей його втрачають. Звісно, висота тонів важлива також в музиці. Це особливо вірно для культур, які розмовляють тоновими мовами. Вони повинні дуже точно дотримуватися мелодії. В противному разі чарівна пісня про кохання перетворюється на безглуздий спів!