Розмовник

uk У поїзді   »   am በባቡሩ ላይ

34 [тридцять чотири]

У поїзді

У поїзді

34 [ሰላሣ አራት]

34 [selaša ārati]

በባቡሩ ላይ

[baburi layi]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська амхарська Відтворити більше
Це потяг до Берліна? ያ---ር ወደ--ርሊን-ነ-? ያ ባ-- ወ- በ--- ነ-- ያ ባ-ር ወ- በ-ሊ- ነ-? ----------------- ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? 0
ya-b--u-i-we---beri-īn- -e--? y- b----- w--- b------- n---- y- b-b-r- w-d- b-r-l-n- n-w-? ----------------------------- ya baburi wede berilīni newi?
Коли відправляється потяг? ባ-ሩ--ቼ -- የሚነ-ው? ባ-- መ- ነ- የ----- ባ-ሩ መ- ነ- የ-ነ-ው- ---------------- ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? 0
b---r- -e--ē---w---em-n-sa--? b----- m---- n--- y---------- b-b-r- m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-? ----------------------------- baburu mechē newi yemīnesawi?
Коли прибуває потяг до Берліна? ባቡሩ-----ር-ን ይደ-ሳ-? ባ-- መ- በ--- ይ----- ባ-ሩ መ- በ-ሊ- ይ-ር-ል- ------------------ ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? 0
b-bur--mec-ē -eri-īn- -ide---a-i? b----- m---- b------- y---------- b-b-r- m-c-ē b-r-l-n- y-d-r-s-l-? --------------------------------- baburu mechē berilīni yiderisali?
Пробачте, можна пройти? ይቅ--፤ --ፍ ይፈ--ል--? ይ---- ማ-- ይ------- ይ-ር-፤ ማ-ፍ ይ-ቀ-ል-ል- ------------------ ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? 0
y-k’i---a- -al----yif-k-edi-i-yali? y--------- m----- y---------------- y-k-i-i-a- m-l-f- y-f-k-e-i-i-y-l-? ----------------------------------- yik’irita; malefi yifek’edilinyali?
Мені здається, це – моє місце. ይሄ -----መጫ እን--ነ-አም---። ይ- የ- መ--- እ---- አ----- ይ- የ- መ-መ- እ-ደ-ነ አ-ና-ው- ----------------------- ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። 0
yi-ē ye---me-’e--ch’a ---dehon- --ina-e--. y--- y--- m---------- i-------- ā--------- y-h- y-n- m-k-e-e-h-a i-i-e-o-e ā-i-a-e-i- ------------------------------------------ yihē yenē mek’emech’a inidehone āminalewi.
Мені здається, Ви сидите на моєму місці. የ--------ኔ ወን-ር ላይ--ን----አምናለ-። የ----- የ-- ወ--- ላ- እ---- አ----- የ-ቀ-ጡ- የ-ኔ ወ-በ- ላ- እ-ደ-ነ አ-ና-ው- ------------------------------- የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። 0
yet-k---e---t--y-’-n---e--beri--ayi-i-i-ehone --in--e--. y------------- y----- w------- l--- i-------- ā--------- y-t-k-e-e-’-t- y-’-n- w-n-b-r- l-y- i-i-e-o-e ā-i-a-e-i- -------------------------------------------------------- yetek’emet’uti ye’inē weniberi layi inidehone āminalewi.
Де спальний вагон? የ-ተኛ-ፉርጎ-የ----? የ--- ፉ-- የ- ነ-- የ-ተ- ፉ-ጎ የ- ነ-? --------------- የመተኛ ፉርጎ የት ነው? 0
y--eteny--f----o yeti--ewi? y-------- f----- y--- n---- y-m-t-n-a f-r-g- y-t- n-w-? --------------------------- yemetenya furigo yeti newi?
Спальний вагон у кінці потягу. መ--- ያ-ው-የ-ቡ- መ--- ላ- -ው መ--- ያ-- የ--- መ--- ላ- ነ- መ-ኛ- ያ-ው የ-ቡ- መ-ረ- ላ- ነ- ------------------------ መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው 0
m--enya-i -ale-i ye-abu----ech-e-esha la-i----i m-------- y----- y------- m---------- l--- n--- m-t-n-a-i y-l-w- y-b-b-r- m-c-’-r-s-a l-y- n-w- ----------------------------------------------- metenyawi yalewi yebaburu mech’eresha layi newi
А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. እና እ-- ----ያው---- የ- ነ-----ፊ- ላይ እ- እ-- መ----- ፉ-- የ- ነ-- - ፊ- ላ- እ- እ-ት መ-ገ-ያ- ፉ-ጎ የ- ነ-? - ፊ- ላ- -------------------------------- እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ 0
ina ---ti--e-egeb--aw- fu--------i new-----fī-- --yi i-- i---- m----------- f----- y--- n---- - f--- l--- i-a i-a-i m-m-g-b-y-w- f-r-g- y-t- n-w-? - f-t- l-y- ---------------------------------------------------- ina irati memegebīyawi furigo yeti newi? - fīti layi
Можна мені спати на нижній полиці? ከታች መ--ት -ች--ው? ከ-- መ--- እ----- ከ-ች መ-ኛ- እ-ላ-ው- --------------- ከታች መተኛት እችላለው? 0
k-ta-----eten-ati i-h-la-ewi? k------ m-------- i---------- k-t-c-i m-t-n-a-i i-h-l-l-w-? ----------------------------- ketachi metenyati ichilalewi?
Можна мені спати посередині? መሃከ---ይ መተ-ት ---ለ-? መ--- ላ- መ--- እ----- መ-ከ- ላ- መ-ኛ- እ-ላ-ው- ------------------- መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? 0
m--ake-- --y- m-teny--i i-----lew-? m------- l--- m-------- i---------- m-h-k-l- l-y- m-t-n-a-i i-h-l-l-w-? ----------------------------------- mehakeli layi metenyati ichilalewi?
Можна мені спати на верхній полиці? ከላ- -ተኛ- -ችላ--? ከ-- መ--- እ----- ከ-ይ መ-ኛ- እ-ላ-ው- --------------- ከላይ መተኛት እችላለው? 0
k-l-----et--yati--c---a--w-? k----- m-------- i---------- k-l-y- m-t-n-a-i i-h-l-l-w-? ---------------------------- kelayi metenyati ichilalewi?
Коли ми будемо на кордоні? መቼ -ው--- ---ሩ-የ--ደ-ሰ-? መ- ነ- ወ- ድ--- የ------- መ- ነ- ወ- ድ-በ- የ-ን-ር-ው- ---------------------- መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? 0
mech- -ew----d- dini--r- ye-i--deri----? m---- n--- w--- d------- y-------------- m-c-ē n-w- w-d- d-n-b-r- y-m-n-d-r-s-w-? ---------------------------------------- mechē newi wede diniberu yeminiderisewi?
Як довго триває поїздка до Берліна? በር-ን -መድረ--ም- -ክል--- ይ-ጃል? በ--- ለ---- ም- ያ-- ጊ- ይ---- በ-ሊ- ለ-ድ-ስ ም- ያ-ል ጊ- ይ-ጃ-? -------------------------- በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? 0
beril-ni le--d--es---i-i-y-ki---g-----ifejal-? b------- l--------- m--- y----- g--- y-------- b-r-l-n- l-m-d-r-s- m-n- y-k-l- g-z- y-f-j-l-? ---------------------------------------------- berilīni lemediresi mini yakili gīzē yifejali?
Чи потяг запізнюється? ባ----ግ-ታል? ባ-- ዘ----- ባ-ሩ ዘ-ይ-ል- ---------- ባቡሩ ዘግይታል? 0
b-bu---z-gi---a--? b----- z---------- b-b-r- z-g-y-t-l-? ------------------ baburu zegiyitali?
Чи маєте Ви щось почитати? የ--በብ-ነ-- አለዎት? የ---- ነ-- አ---- የ-ነ-ብ ነ-ር አ-ዎ-? --------------- የሚነበብ ነገር አለዎት? 0
ye--ne-e-- n--eri-ālewo-i? y--------- n----- ā------- y-m-n-b-b- n-g-r- ā-e-o-i- -------------------------- yemīnebebi negeri ālewoti?
Тут можна поїсти та попити? እዚ--ሰው-የ--ላና----- -ግኘ----ላል? እ-- ሰ- የ---- የ--- ማ--- ይ---- እ-ህ ሰ- የ-በ-ና የ-ጠ- ማ-ኘ- ይ-ላ-? ---------------------------- እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? 0
izī-i-se---ye-īb-l-n- yem--’et-- ma-i----i y--h-la--? i---- s--- y--------- y--------- m-------- y--------- i-ī-i s-w- y-m-b-l-n- y-m-t-e-’- m-g-n-e-i y-c-i-a-i- ----------------------------------------------------- izīhi sewi yemībelana yemīt’et’a maginyeti yichilali?
Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? እባክ--7፤0- ሰኣ--ላይ ሊቀ-ቅሱኝ ----? እ--- 7--- ሰ-- ላ- ሊ----- ይ---- እ-ክ- 7-0- ሰ-ት ላ- ሊ-ሰ-ሱ- ይ-ላ-? ----------------------------- እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? 0
ib--i-o-7-------a-i--ay- l--’es--’i-uny- yic-ila-u? i------ 7--- s----- l--- l-------------- y--------- i-a-i-o 7-0- s-’-t- l-y- l-k-e-e-’-s-n-i y-c-i-a-u- --------------------------------------------------- ibakiwo 7;00 se’ati layi līk’esek’isunyi yichilalu?

Немовлята читають по губам!

Коли немовлята вчаться говорити, вони дивляться на вуста своїх батьків. Це виявили психологи, що вивчають розвиток. Приблизно у шість місяців немовлята починають читати по губам. Так вони вчаться, як слід складати свої вуста, щоб вимовляти звуки. Коли дітям виповнюється рік, вони вже розуміють деякі слова. З цього віку вони знов дивляться людям у очі. Так вони отримують багато важливої інформації. По очах вони визначають, чи їх батьки веселі чи сумні. Завдяки цьому вони знайомляться із світом почуттів. Цікаво спостерігати, коли з ними говорять іноземною мовою. Оскільки тоді діти починають знов читати по губам. За допомогою цього вони навчаються також будувати чужі звуки. Тому коли розмовляють з немовлятами, слід завжди на них дивитися. Крім того, для свого мовного розвитку діти потребують діалогу. Оскільки батьки дуже часто повторюють те, що кажуть діти. Так діти отримують зворотній зв’язок. Це дуже важливо для маленьких дітей. Тоді вони знають, що їх зрозуміли. Це підтвердження мотивує немовлят. Вони мають позитивний настрій на те, щоб далі вчитися розмовляти. Таким чином, недостатньо лише програвати дітям аудіо файли. Те, що діти дійсно можуть читати по губам, доводять дослідження. В експериментах маленьким дітям показали відео без звуку. Це були відео на рідній мові дітей та на іноземній мові. Немовлята роздивлялися відео на своїй рідній мові довше. При цьому вони були також явно уважнішими. Але перші слова немовлят в усьому світі однакові. Мама та папа – це легко вимовити на всіх мовах!