Розмовник

uk У поїзді   »   nl In de trein

34 [тридцять чотири]

У поїзді

У поїзді

34 [vierendertig]

In de trein

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нідерландська Відтворити більше
Це потяг до Берліна? Is --- de-t--in--aa-----l-jn? I- d-- d- t---- n--- B------- I- d-t d- t-e-n n-a- B-r-i-n- ----------------------------- Is dat de trein naar Berlijn? 0
Коли відправляється потяг? W-n---- -e-tr-k--d--t-e--? W------ v------- d- t----- W-n-e-r v-r-r-k- d- t-e-n- -------------------------- Wanneer vertrekt de trein? 0
Коли прибуває потяг до Берліна? W-n-----k-mt--e t-ein i--B-r-i-n ---? W------ k--- d- t---- i- B------ a--- W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- B-r-i-n a-n- ------------------------------------- Wanneer komt de trein in Berlijn aan? 0
Пробачте, можна пройти? Pa--on, ma---- -r l-ngs? P------ m-- i- e- l----- P-r-o-, m-g i- e- l-n-s- ------------------------ Pardon, mag ik er langs? 0
Мені здається, це – моє місце. Ik-de-k dat -a- -i-n--la----i-. I- d--- d-- d-- m--- p----- i-- I- d-n- d-t d-t m-j- p-a-t- i-. ------------------------------- Ik denk dat dat mijn plaats is. 0
Мені здається, Ви сидите на моєму місці. Ik ---oo- -a--u -p --j--p-a----z--. I- g----- d-- u o- m--- p----- z--- I- g-l-o- d-t u o- m-j- p-a-t- z-t- ----------------------------------- Ik geloof dat u op mijn plaats zit. 0
Де спальний вагон? W-a- is-d- sl----a---? W--- i- d- s---------- W-a- i- d- s-a-p-a-e-? ---------------------- Waar is de slaapwagen? 0
Спальний вагон у кінці потягу. De---aapwa-e--is --n--e---ind va--d--tre-n. D- s--------- i- a-- h-- e--- v-- d- t----- D- s-a-p-a-e- i- a-n h-t e-n- v-n d- t-e-n- ------------------------------------------- De slaapwagen is aan het eind van de trein. 0
А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. En wa-r--s ---r-s---r---------? –--an-----be-i-. E- w--- i- d- r---------------- – A-- h-- b----- E- w-a- i- d- r-s-a-r-t-e-a-e-? – A-n h-t b-g-n- ------------------------------------------------ En waar is de restauratiewagen? – Aan het begin. 0
Можна мені спати на нижній полиці? Ma---------de- -lape-? M-- i- b------ s------ M-g i- b-n-d-n s-a-e-? ---------------------- Mag ik beneden slapen? 0
Можна мені спати посередині? Mag--- in--e- m----- s--pe-? M-- i- i- h-- m----- s------ M-g i- i- h-t m-d-e- s-a-e-? ---------------------------- Mag ik in het midden slapen? 0
Можна мені спати на верхній полиці? M----k -ov-n-sl---n? M-- i- b---- s------ M-g i- b-v-n s-a-e-? -------------------- Mag ik boven slapen? 0
Коли ми будемо на кордоні? Wa-ne---z--n--- bij -e --en-? W------ z--- w- b-- d- g----- W-n-e-r z-j- w- b-j d- g-e-s- ----------------------------- Wanneer zijn we bij de grens? 0
Як довго триває поїздка до Берліна? Ho---a-g--uur- -e ---s ---r -erlij-? H-- l--- d---- d- r--- n--- B------- H-e l-n- d-u-t d- r-i- n-a- B-r-i-n- ------------------------------------ Hoe lang duurt de reis naar Berlijn? 0
Чи потяг запізнюється? He-f-------ein---r-----n-? H---- d- t---- v---------- H-e-t d- t-e-n v-r-r-g-n-? -------------------------- Heeft de trein vertraging? 0
Чи маєте Ви щось почитати? Heeft-- --ts--- ----n? H---- u i--- t- l----- H-e-t u i-t- t- l-z-n- ---------------------- Heeft u iets te lezen? 0
Тут можна поїсти та попити? Kun -----e- i-t---- e-e- e--t--d--------ri--e-? K-- j- h--- i--- t- e--- e- t- d------ k------- K-n j- h-e- i-t- t- e-e- e- t- d-i-k-n k-i-g-n- ----------------------------------------------- Kun je hier iets te eten en te drinken krijgen? 0
Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? Kunt-u---j o- 7-0--u---w--ken? K--- u m-- o- 7--- u-- w------ K-n- u m-j o- 7-0- u-r w-k-e-? ------------------------------ Kunt u mij om 7.00 uur wekken? 0

Немовлята читають по губам!

Коли немовлята вчаться говорити, вони дивляться на вуста своїх батьків. Це виявили психологи, що вивчають розвиток. Приблизно у шість місяців немовлята починають читати по губам. Так вони вчаться, як слід складати свої вуста, щоб вимовляти звуки. Коли дітям виповнюється рік, вони вже розуміють деякі слова. З цього віку вони знов дивляться людям у очі. Так вони отримують багато важливої інформації. По очах вони визначають, чи їх батьки веселі чи сумні. Завдяки цьому вони знайомляться із світом почуттів. Цікаво спостерігати, коли з ними говорять іноземною мовою. Оскільки тоді діти починають знов читати по губам. За допомогою цього вони навчаються також будувати чужі звуки. Тому коли розмовляють з немовлятами, слід завжди на них дивитися. Крім того, для свого мовного розвитку діти потребують діалогу. Оскільки батьки дуже часто повторюють те, що кажуть діти. Так діти отримують зворотній зв’язок. Це дуже важливо для маленьких дітей. Тоді вони знають, що їх зрозуміли. Це підтвердження мотивує немовлят. Вони мають позитивний настрій на те, щоб далі вчитися розмовляти. Таким чином, недостатньо лише програвати дітям аудіо файли. Те, що діти дійсно можуть читати по губам, доводять дослідження. В експериментах маленьким дітям показали відео без звуку. Це були відео на рідній мові дітей та на іноземній мові. Немовлята роздивлялися відео на своїй рідній мові довше. При цьому вони були також явно уважнішими. Але перші слова немовлят в усьому світі однакові. Мама та папа – це легко вимовити на всіх мовах!