Розмовник

uk У таксі   »   fr En taxi

38 [тридцять вісім]

У таксі

У таксі

38 [trente-huit]

En taxi

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Викличте, будь-ласка, таксі. V-----ez ----pel-r-un----------l-vous -laî-. V------- m-------- u- t---- s--- v--- p----- V-u-l-e- m-a-p-l-r u- t-x-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------------------------- Veuillez m’appeler un taxi, s’il vous plaît. 0
Скільки коштує до вокзалу? Co---e- --t--e---e -a--o-t- -usqu----- ---- ? C------ e----- q-- ç- c---- j------ l- g--- ? C-m-i-n e-t-c- q-e ç- c-û-e j-s-u-à l- g-r- ? --------------------------------------------- Combien est-ce que ça coûte jusqu’à la gare ? 0
Скільки коштує до аеропорту? Com---n-e----e -ue-ç- c---e-ju-qu-à -’aé-o--rt-? C------ e----- q-- ç- c---- j------ l--------- ? C-m-i-n e-t-c- q-e ç- c-û-e j-s-u-à l-a-r-p-r- ? ------------------------------------------------ Combien est-ce que ça coûte jusqu’à l’aéroport ? 0
Будь-ласка, прямо. Tou----oit,-s’-l--o-s------. T--- d----- s--- v--- p----- T-u- d-o-t- s-i- v-u- p-a-t- ---------------------------- Tout droit, s’il vous plaît. 0
Будь-ласка, тут праворуч. A -roi-----’i- ---s-pl--t. A d------ s--- v--- p----- A d-o-t-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------- A droite, s’il vous plaît. 0
Будь-ласка, там на розі ліворуч. P--nez-la-pre--è-e - -au-he au-co-n, s-------- -l-î-. P----- l- p------- à g----- a- c---- s--- v--- p----- P-e-e- l- p-e-i-r- à g-u-h- a- c-i-, s-i- v-u- p-a-t- ----------------------------------------------------- Prenez la première à gauche au coin, s’il vous plaît. 0
Я поспішаю. Je ---s----s--. J- s--- p------ J- s-i- p-e-s-. --------------- Je suis pressé. 0
Я маю час. J’-i -- t----. J--- l- t----- J-a- l- t-m-s- -------------- J’ai le temps. 0
Їдьте, будь-ласка, повільніше. A-l-- p-u------e----, ---l-v--- ----t. A---- p--- l--------- s--- v--- p----- A-l-z p-u- l-n-e-e-t- s-i- v-u- p-a-t- -------------------------------------- Allez plus lentement, s’il vous plaît. 0
Зупиніться тут, будь-ласка. Arr--e--v------i,---il---u-----î-. A----------- i--- s--- v--- p----- A-r-t-z-v-u- i-i- s-i- v-u- p-a-t- ---------------------------------- Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît. 0
Зачекайте хвилинку, будь-ласка. A-te-dez u------nt- -’-l ---s pl-î-. A------- u- m------ s--- v--- p----- A-t-n-e- u- m-m-n-, s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------------ Attendez un moment, s’il vous plaît. 0
Я зараз повернуся. J- -ev--n---o---de-----e. J- r------ t--- d- s----- J- r-v-e-s t-u- d- s-i-e- ------------------------- Je reviens tout de suite. 0
Дайте мені, будь-ласка, чек. Do-nez--o- u---eçu, s’-l--ou- p-aît. D--------- u- r---- s--- v--- p----- D-n-e---o- u- r-ç-, s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------------ Donnez-moi un reçu, s’il vous plaît. 0
В мене немає дрібних грошей. J--n-a- p-s--e------ie. J- n--- p-- d- m------- J- n-a- p-s d- m-n-a-e- ----------------------- Je n’ai pas de monnaie. 0
Достатньо, решта для вас. C’-st bon,---rd---l- -onn--e. C---- b--- g----- l- m------- C-e-t b-n- g-r-e- l- m-n-a-e- ----------------------------- C’est bon, gardez la monnaie. 0
Відвезіть мене за цією адресою. C-n-u---z-m-i - ce--- ad--s-e. C------------ à c---- a------- C-n-u-s-z-m-i à c-t-e a-r-s-e- ------------------------------ Conduisez-moi à cette adresse. 0
Відвезіть мене до мого готелю. C--du-----m---- c-- -ô--l. C------------ à c-- h----- C-n-u-s-z-m-i à c-t h-t-l- -------------------------- Conduisez-moi à cet hôtel. 0
Відвезіть мене на пляж. Con---se------- ----lage. C------------ à l- p----- C-n-u-s-z-m-i à l- p-a-e- ------------------------- Conduisez-moi à la plage. 0

Мовні генії

Більшість людей радіє, коли вони володіють однією іноземною мовою. Але є люди, які володіють понад 70 мовами. Вони можуть всіма цими мовами вільно говорити і правильно писати. Тобто можна сказати, що є люди-гіперполіглоти. Феномен багатомовності відомий сотні років. Існує багато повідомлень про людей з таким даруванням. Але звідки такий дар ще недостатньо досліджено. Щодо цього в науці існують різні теорії. Дехто вважає, що мозок поліглотів інакше структурований. Ця відмінність особливо помітна у центрі Брока. Ця ділянка мозку відповідає за мовлення. У поліглотів клітини цієї ділянки побудовані інакше. Тому можливо, що вони краще обробляють інформацію. Однак, щоб підтвердити цю теорію, ще відсутні подальші дослідження. Але можливо також, що вирішальною є особлива мотивація. Діти дуже швидко вивчають іноземну мову від інших дітей. Це пов’язане з тим, що вони бажають разом гратися. Вони б хотіли увійти до складу групи та контактувати з іншими. Тим самим їх успіх у навчанні залежить від їх бажання інтегруватися. Наступна теорія стверджує, що завдяки навчанню зростає маса мозку. Через це навчання стає завжди легшим, чим більше ми вчимося. Також подібні мови дають змогу легше їх вивчати. Тобто, хто говорить датською, вчить швидко шведську або норвезьку. Ще багато питань залишається без відповіді. Але можна впевнено сказати, що інтелект не грає ніякої ролі. Деякі люди говорять багатьма мовами, хоча мають низький інтелект. Але навіть найбільші мовні генії потребують суворої дисципліни. Це ж нас трошки втішає, чи не так?