Розмовник

uk Запитання шляху   »   ja 道を尋ねる

40 [сорок]

Запитання шляху

Запитання шляху

40 [四十]

40 [Yoto]

道を尋ねる

[michi o tazuneru]

українська японська Відтворити більше
Вибачте! すみません ! すみません ! 0
s--------! su-------! sumimasen! s-m-m-s-n! ---------!
Чи Можете ви мені допомогти? ちょっと いい です か ? ちょっと いい です か ? 0
c----- ī---- k-? ch---- ī---- k-? chotto īdesu ka? c-o-t- ī-e-u k-? ---------------?
Де тут є хороший ресторан? この辺に いい レストランは あります か ? この辺に いい レストランは あります か ? 0
k--- h-- n- ī r-------- w- a------ k-? ko-- h-- n- ī r-------- w- a------ k-? kono hen ni ī resutoran wa arimasu ka? k-n- h-n n- ī r-s-t-r-n w- a-i-a-u k-? -------------------------------------?
Зверніть ліворуч за рогом. そこの 角を 左に 行って ください 。 そこの 角を 左に 行って ください 。 0
s--- n- t---- o h----- n- i--- k------. so-- n- t---- o h----- n- i--- k------. soko no tsuno o hidari ni itte kudasai. s-k- n- t-u-o o h-d-r- n- i-t- k-d-s-i. --------------------------------------.
Йдіть потім прямо. それから しばらく 真っ直ぐに 行って ください 。 それから しばらく 真っ直ぐに 行って ください 。 0
s--- k--- s-------- m------ n- i--- k------. so-- k--- s-------- m------ n- i--- k------. sore kara shibaraku massugu ni itte kudasai. s-r- k-r- s-i-a-a-u m-s-u-u n- i-t- k-d-s-i. -------------------------------------------.
Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів. それから 100メートル 右に 行って ください 。 それから 100メートル 右に 行って ください 。 0
s--- k--- 100 m----- m--- n- i--- k------. so-- k--- 100 m----- m--- n- i--- k------. sore kara 100 mētoru migi ni itte kudasai. s-r- k-r- 100 m-t-r- m-g- n- i-t- k-d-s-i. ----------100----------------------------.
Ви можете також поїхати автобусом. バスでも 行けます 。 バスでも 行けます 。 0
b--- d--- i------. ba-- d--- i------. basu demo ikemasu. b-s- d-m- i-e-a-u. -----------------.
Ви можете також поїхати трамваєм. 市電でも 行けます 。 市電でも 行けます 。 0
s----- d--- i------. sh---- d--- i------. shiden demo ikemasu. s-i-e- d-m- i-e-a-u. -------------------.
Ви можете також просто поїхати за мною. 私の 後ろから ついて来て もらっても いい です 。 私の 後ろから ついて来て もらっても いい です 。 0
w------ n- u--------- t----- k--- m------ m- ī----. wa----- n- u--------- t----- k--- m------ m- ī----. watashi no ushirokara tsuite kite moratte mo īdesu. w-t-s-i n- u-h-r-k-r- t-u-t- k-t- m-r-t-e m- ī-e-u. --------------------------------------------------.
Як пройти до футбольного стадіону? サッカー場へは どうやって いけば いいです か ? サッカー場へは どうやって いけば いいです か ? 0
s-----b- h- w- d- y---- i---- ī---- k-? sa------ h- w- d- y---- i---- ī---- k-? sakkā-ba he wa dō yatte ikeba īdesu ka? s-k-ā-b- h- w- d- y-t-e i-e-a ī-e-u k-? --------------------------------------?
Перейдіть через міст! 橋を 渡って ください 。 橋を 渡って ください 。 0
h---- o w------ k------. ha--- o w------ k------. hashi o watatte kudasai. h-s-i o w-t-t-e k-d-s-i. -----------------------.
Їдьте через тунель! トンネルを くぐって ください 。 トンネルを くぐって ください 。 0
t--'n--- o k------ k------. to------ o k------ k------. ton'neru o kugutte kudasai. t-n'n-r- o k-g-t-e k-d-s-i. ---'----------------------.
Їдьте до третього світлофора. 三つ目の 信号まで 行って ください 。 三つ目の 信号まで 行って ください 。 0
m------- n- s----- m--- i--- k------. mi------ n- s----- m--- i--- k------. mittsume no shingō made itte kudasai. m-t-s-m- n- s-i-g- m-d- i-t- k-d-s-i. ------------------------------------.
Зверніть потім у першу вулицю праворуч. そこから 一つ目の 通りを 右折して ください 。 そこから 一つ目の 通りを 右折して ください 。 0
s--- k--- h-----------d--- o u----- s---- k------. so-- k--- h--------------- o u----- s---- k------. soko kara hitotsumeno-dōri o usetsu shite kudasai. s-k- k-r- h-t-t-u-e-o-d-r- o u-e-s- s-i-e k-d-s-i. -------------------------------------------------.
Їдьте потім прямо через найближче перехрестя. そのまま 真っ直ぐ 、 交差点を 渡って ください 。 そのまま 真っ直ぐ 、 交差点を 渡って ください 。 0
s------- m------, k------ o w------ k------. so------ m------- k------ o w------ k------. sonomama massugu, kōsaten o watatte kudasai. s-n-m-m- m-s-u-u, k-s-t-n o w-t-t-e k-d-s-i. ----------------,--------------------------.
Вибачте, як потрапити до аеропорту? すみません 、 空港へは どうやって 行けば いい です か ? すみません 、 空港へは どうやって 行けば いい です か ? 0
s--------, k--- e w- d- y---- i---- ī---- k-? su-------- k--- e w- d- y---- i---- ī---- k-? sumimasen, kūkō e wa dō yatte ikeba īdesu ka? s-m-m-s-n, k-k- e w- d- y-t-e i-e-a ī-e-u k-? ---------,----------------------------------?
Найкраще на метро. 地下鉄が 一番 簡単 です 。 地下鉄が 一番 簡単 です 。 0
c--------- g- i------ k---------. ch-------- g- i------ k---------. chikatetsu ga ichiban kantandesu. c-i-a-e-s- g- i-h-b-n k-n-a-d-s-. --------------------------------.
Їдьте просто до кінцевої зупинки. 終点まで 行って ください 。 終点まで 行って ください 。 0
s----- m--- i--- k------. sh---- m--- i--- k------. shūten made itte kudasai. s-ū-e- m-d- i-t- k-d-s-i. ------------------------.

Мова тварин

Коли ми хочемо щось повідомити, ми використовуємо нашу мову. Тварини також мають власну мову. І вони використовують її так само як ми, люди. Це означає, вони розмовляють між собою, щоб обмінюватися інформацією. В принципі, кожен вид тварин володіє певною мовою. Навіть терміти спілкуються між собою. В разі небезпеки вони б’ються своїм тілом об грунт. Так вони попереджають один одного. Інші види тварин свистять, коли наближаються вороги. Бджоли розмовляють між собою за допомогою танців. Цим самим вони показують іншим бджолам, де можна чимось поживитися. Кити подають звуки, які можна чути на відстані 5000 кілометрів. Вони спілкуються між собою за допомогою спеціальних співів. Слони також видають для себе різні акустичні сигнали. Але людина не може їх чути. Більшість мов тварин дуже складна. Вони складаються з комбінацій різних знаків. Тобто використовуються акустичні, хімічні та оптичні сигнали. Крім того, тварини використовують різні жести. Між іншим, мову свійських тварин людина вивчила. Вона знає, коли собака радий. І вона розпізнає, коли кішки хотіли б побути на самоті. Але собаки та кішки говорять зовсім різними мовами. Багато знаків є навіть прямо протилежними. Довго вважали, що обидві ці тварини просто не люблять один одного. Але вони просто невірно розуміють один одного. Тоді це веде до проблем між собаками та котами. Тобто тварини також сваряться через непорозуміння…