Розмовник

uk Запитання шляху   »   te దోవలని అడగడం

40 [сорок]

Запитання шляху

Запитання шляху

40 [నలభై]

40 [Nalabhai]

దోవలని అడగడం

[Dōvalani aḍagaḍaṁ]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська телуґу Відтворити більше
Вибачте! క్ష-ిం-ం--! క---------- క-ష-ి-చ-డ-! ----------- క్షమించండి! 0
Kṣamin-ca-ḍi! K------------ K-a-i-̄-a-ḍ-! ------------- Kṣamin̄caṇḍi!
Чи Можете ви мені допомогти? మ----న-క- -హా-ం-చ----రా? మ--- న--- స---- చ------- మ-ర- న-క- స-ా-ం చ-య-ల-ా- ------------------------ మీరు నాకు సహాయం చేయగలరా? 0
Mīru -āku sahāya- --y-------? M--- n--- s------ c---------- M-r- n-k- s-h-y-ṁ c-y-g-l-r-? ----------------------------- Mīru nāku sahāyaṁ cēyagalarā?
Де тут є хороший ресторан? ఈ -ు--ట-పక్-ల---ైనా-మంచి -ెస-టార-ం-్----ా? ఈ చ---------- ఏ---- మ--- ర---------- ఉ---- ఈ చ-ట-ట-ప-్-ల ఏ-ై-ా మ-చ- ర-స-ట-ర-ం-్ ఉ-ద-? ------------------------------------------ ఈ చుట్టుపక్కల ఏదైనా మంచి రెస్టారెంట్ ఉందా? 0
Ī-c---up-k-ala---a-n--m--̄-i-r-s---e-----d-? Ī c----------- ē----- m----- r-------- u---- Ī c-ṭ-u-a-k-l- ē-a-n- m-n-c- r-s-ā-e-ṭ u-d-? -------------------------------------------- Ī cuṭṭupakkala ēdainā man̄ci resṭāreṇṭ undā?
Зверніть ліворуч за рогом. చివరి--ఎడమ--పుక- -----డి చ----- ఎ-------- త------ చ-వ-ి- ఎ-మ-ై-ు-ి త-ర-ం-ి ------------------------ చివరిన ఎడమవైపుకి తిరగండి 0
C--a---- eḍam---i-u-- -i---a-ḍi C------- e----------- t-------- C-v-r-n- e-a-a-a-p-k- t-r-g-ṇ-i ------------------------------- Civarina eḍamavaipuki tiragaṇḍi
Йдіть потім прямо. త-ు-ాత ---- ద-ర- -ేరుగా వెళ్ళ-డి త----- క--- ద--- న----- వ------- త-ు-ా- క-ం- ద-ర- న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- -------------------------------- తరువాత కొంత దూరం నేరుగా వెళ్ళండి 0
Taruv--a----t---ūr-- n----ā veḷḷ---i T------- k---- d---- n----- v------- T-r-v-t- k-n-a d-r-ṁ n-r-g- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------ Taruvāta konta dūraṁ nērugā veḷḷaṇḍi
Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів. ఆ---వంద మ--ర్లు-కు-ి--ైప--ి వెళ----ి ఆ-- వ-- మ------ క--- వ----- వ------- ఆ-ై వ-ద మ-ట-్-ు క-డ- వ-ప-క- వ-ళ-ళ-డ- ------------------------------------ ఆపై వంద మీటర్లు కుడి వైపుకి వెళ్ళండి 0
Āpa--va--a-m-ṭar-----ḍ-------k--ve---ṇḍi Ā--- v---- m------ k--- v------ v------- Ā-a- v-n-a m-ṭ-r-u k-ḍ- v-i-u-i v-ḷ-a-ḍ- ---------------------------------------- Āpai vanda mīṭarlu kuḍi vaipuki veḷḷaṇḍi
Ви можете також поїхати автобусом. మీరు-బస- లో క--ా వె--ళవచ--ు మ--- బ-- ల- క--- వ--------- మ-ర- బ-్ ల- క-డ- వ-ళ-ళ-చ-చ- --------------------------- మీరు బస్ లో కూడా వెళ్ళవచ్చు 0
M-ru --- l- -ūḍā ---ḷavac-u M--- b-- l- k--- v--------- M-r- b-s l- k-ḍ- v-ḷ-a-a-c- --------------------------- Mīru bas lō kūḍā veḷḷavaccu
Ви можете також поїхати трамваєм. మీ---ట-------- క--ా --ళ్--చ--ు మ--- ట----- ల- క--- వ--------- మ-ర- ట-ర-మ- ల- క-డ- వ-ళ-ళ-చ-చ- ------------------------------ మీరు ట్రామ్ లో కూడా వెళ్ళవచ్చు 0
Mī----r-- ----ūḍā veḷḷa-ac-u M--- ṭ--- l- k--- v--------- M-r- ṭ-ā- l- k-ḍ- v-ḷ-a-a-c- ---------------------------- Mīru ṭrām lō kūḍā veḷḷavaccu
Ви можете також просто поїхати за мною. మీర--మ- క-ర్ -ో--ా ---- కూ-ా --వచ్-ు మ--- మ- క--- ల- న- వ--- క--- ర------ మ-ర- మ- క-ర- ల- న- వ-న- క-డ- ర-వ-్-ు ------------------------------------ మీరు మీ కార్ లో నా వెనక కూడా రావచ్చు 0
M-ru-m- kā- -- nā--en--- -ū-- r-vaccu M--- m- k-- l- n- v----- k--- r------ M-r- m- k-r l- n- v-n-k- k-ḍ- r-v-c-u ------------------------------------- Mīru mī kār lō nā venaka kūḍā rāvaccu
Як пройти до футбольного стадіону? న-ను ఫు-్--ా-్-స్--డి---కి ఎ-- ------ల-? న--- ఫ--- బ--- స------- క- ఎ-- వ-------- న-న- ఫ-ట- బ-ల- స-ట-డ-య- క- ఎ-ా వ-ళ-ళ-ల-? ---------------------------------------- నేను ఫుట్ బాల్ స్టేడియం కి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
Nē---p-----ā---------- -i---- v-ḷ-ā-i? N--- p--- b-- s------- k- e-- v------- N-n- p-u- b-l s-ē-i-a- k- e-ā v-ḷ-ā-i- -------------------------------------- Nēnu phuṭ bāl sṭēḍiyaṁ ki elā veḷḷāli?
Перейдіть через міст! వం-ెన-ి-దా-- వ--్----! వ------ ద--- వ-------- వ-త-న-ి ద-ట- వ-ళ-ళ-డ-! ---------------------- వంతెనని దాటి వెళ్ళండి! 0
Va-t-na-i d-ṭi ve---ṇ-i! V-------- d--- v-------- V-n-e-a-i d-ṭ- v-ḷ-a-ḍ-! ------------------------ Vantenani dāṭi veḷḷaṇḍi!
Їдьте через тунель! టన--ల్ -ో------ళ-ళ---! ట----- ల---- వ-------- ట-్-ల- ల-ం-ి వ-ళ-ళ-డ-! ---------------------- టన్నల్ లోంచి వెళ్ళండి! 0
Ṭanna---ōn̄ci----ḷ-ṇḍ-! Ṭ----- l----- v-------- Ṭ-n-a- l-n-c- v-ḷ-a-ḍ-! ----------------------- Ṭannal lōn̄ci veḷḷaṇḍi!
Їдьте до третього світлофора. మూడవ-ట్రాఫి-్ స-------ని-చ-ర-క-నేవ--- వ--్ళం-ి మ--- ట------- స------ న- చ----------- వ------- మ-డ- ట-ర-ఫ-క- స-గ-న-్ న- చ-ర-క-న-వ-క- వ-ళ-ళ-డ- ---------------------------------------------- మూడవ ట్రాఫిక్ సిగ్నల్ ని చేరుకునేవరకు వెళ్ళండి 0
Mū-a-a-----hi--s--n-l n--c---kunēvara-- -e-ḷaṇ-i M----- ṭ------ s----- n- c------------- v------- M-ḍ-v- ṭ-ā-h-k s-g-a- n- c-r-k-n-v-r-k- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------------------ Mūḍava ṭrāphik signal ni cērukunēvaraku veḷḷaṇḍi
Зверніть потім у першу вулицю праворуч. అక్క- ---కు---వ-పు- --్న-మొద-----ధ--ో క---ిర-ం-ి అ---- మ- క--- వ---- ఉ--- మ---- వ----- క- త------ అ-్-డ మ- క-డ- వ-ప-న ఉ-్- మ-ద-ి వ-ధ-ల- క- త-ర-ం-ి ------------------------------------------------ అక్కడ మీ కుడి వైపున ఉన్న మొదటి వీధిలో కి తిరగండి 0
A--a-a -ī-kuḍi v-----a-u--- modaṭ---īdhi-- -----r-----i A----- m- k--- v------ u--- m----- v------ k- t-------- A-k-ḍ- m- k-ḍ- v-i-u-a u-n- m-d-ṭ- v-d-i-ō k- t-r-g-ṇ-i ------------------------------------------------------- Akkaḍa mī kuḍi vaipuna unna modaṭi vīdhilō ki tiragaṇḍi
Їдьте потім прямо через найближче перехрестя. అ-్పు-ు నె-్స్ట--చ-రస----నుండ- నే-ు-ా--ె-్---ి అ------ న------- చ------ న---- న----- వ------- అ-్-ు-ు న-క-స-ట- చ-ర-్-ా న-ం-ి న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- ---------------------------------------------- అప్పుడు నెక్స్ట్ చౌరస్తా నుండి నేరుగా వెళ్ళండి 0
Appuḍu n-ksṭ--a-ra--ā -uṇ-i --rug- v-ḷḷa--i A----- n---- c------- n---- n----- v------- A-p-ḍ- n-k-ṭ c-u-a-t- n-ṇ-i n-r-g- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------------- Appuḍu neksṭ caurastā nuṇḍi nērugā veḷḷaṇḍi
Вибачте, як потрапити до аеропорту? క్ష-ి----ి- -ి--న-----ా-----ఎ-ా వెళ్ళా-ి? క---------- వ-------------- ఎ-- వ-------- క-ష-ి-చ-డ-, వ-మ-న-శ-ర-ా-ి-ి ఎ-ా వ-ళ-ళ-ల-? ----------------------------------------- క్షమించండి, విమానాశ్రయానికి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
K-am---ca--i, v---nāś-ayān-ki-----ve-ḷā--? K------------ v-------------- e-- v------- K-a-i-̄-a-ḍ-, v-m-n-ś-a-ā-i-i e-ā v-ḷ-ā-i- ------------------------------------------ Kṣamin̄caṇḍi, vimānāśrayāniki elā veḷḷāli?
Найкраще на метро. మీ-ు---- వ- ---ండ-్-గ--ౌ-డ- న--డి-వెళ--డం-ఉ-్తమం మ--- స-- వ- / అ---- గ------ న---- వ------ ఉ----- మ-ర- స-్ వ- / అ-డ-్ గ-ర-ం-్ న-ం-ి వ-ళ-ళ-ం ఉ-్-మ- ------------------------------------------------ మీరు సబ్ వే / అండర్ గ్రౌండ్ నుండి వెళ్ళడం ఉత్తమం 0
Mīr--sa--vē/ --ḍa---rau-ḍ n--ḍi--------- -t--m-ṁ M--- s-- v-- a---- g----- n---- v------- u------ M-r- s-b v-/ a-ḍ-r g-a-ṇ- n-ṇ-i v-ḷ-a-a- u-t-m-ṁ ------------------------------------------------ Mīru sab vē/ aṇḍar grauṇḍ nuṇḍi veḷḷaḍaṁ uttamaṁ
Їдьте просто до кінцевої зупинки. ఆ--- స్-ాప- --్ద--యట-ి ---ి ఆ--- స----- వ--- బ---- ర--- ఆ-ర- స-ట-ప- వ-్- బ-ట-ి ర-డ- --------------------------- ఆఖరి స్టాప్ వద్ద బయటకి రండి 0
Ā--a----ṭ-p--add- -a--ṭ--i-r--ḍi Ā----- s--- v---- b------- r---- Ā-h-r- s-ā- v-d-a b-y-ṭ-k- r-ṇ-i -------------------------------- Ākhari sṭāp vadda bayaṭaki raṇḍi

Мова тварин

Коли ми хочемо щось повідомити, ми використовуємо нашу мову. Тварини також мають власну мову. І вони використовують її так само як ми, люди. Це означає, вони розмовляють між собою, щоб обмінюватися інформацією. В принципі, кожен вид тварин володіє певною мовою. Навіть терміти спілкуються між собою. В разі небезпеки вони б’ються своїм тілом об грунт. Так вони попереджають один одного. Інші види тварин свистять, коли наближаються вороги. Бджоли розмовляють між собою за допомогою танців. Цим самим вони показують іншим бджолам, де можна чимось поживитися. Кити подають звуки, які можна чути на відстані 5000 кілометрів. Вони спілкуються між собою за допомогою спеціальних співів. Слони також видають для себе різні акустичні сигнали. Але людина не може їх чути. Більшість мов тварин дуже складна. Вони складаються з комбінацій різних знаків. Тобто використовуються акустичні, хімічні та оптичні сигнали. Крім того, тварини використовують різні жести. Між іншим, мову свійських тварин людина вивчила. Вона знає, коли собака радий. І вона розпізнає, коли кішки хотіли б побути на самоті. Але собаки та кішки говорять зовсім різними мовами. Багато знаків є навіть прямо протилежними. Довго вважали, що обидві ці тварини просто не люблять один одного. Але вони просто невірно розуміють один одного. Тоді це веде до проблем між собаками та котами. Тобто тварини також сваряться через непорозуміння…