Розмовник

uk Екскурсія до міста   »   sr Разгледање града

42 [сорок два]

Екскурсія до міста

Екскурсія до міста

42 [четрдесет и два]

42 [četrdeset i dva]

Разгледање града

[Razgledanje grada]

українська сербська Відтворити більше
Чи відкритий pинок щонеділі? Да л- j- п----- о------- н------? Да ли je пијаца отворена недељом? 0
D- l- j- p----- o------- n-------? Da l- j- p----- o------- n-------? Da li je pijaca otvorena nedeljom? D- l- j- p-j-c- o-v-r-n- n-d-l-o-? ---------------------------------?
Чи відкритий Ярмарок щопонеділка Да л- ј- с---- о------ п---------? Да ли је сајам отворен понедељком? 0
D- l- j- s---- o------ p----------? Da l- j- s---- o------ p----------? Da li je sajam otvoren ponedeljkom? D- l- j- s-j-m o-v-r-n p-n-d-l-k-m? ----------------------------------?
Чи відкрита виставка щовівтірка? Да л- ј- и------ о------- у------? Да ли је изложба отворена уторком? 0
D- l- j- i------ o------- u------? Da l- j- i------ o------- u------? Da li je izložba otvorena utorkom? D- l- j- i-l-ž-a o-v-r-n- u-o-k-m? ---------------------------------?
Чи відкритий зоопарк щосереди? Да л- ј- з------- в-- о------ с-----? Да ли је зоолошки врт отворен средом? 0
D- l- j- z------- v-- o------ s-----? Da l- j- z------- v-- o------ s-----? Da li je zoološki vrt otvoren sredom? D- l- j- z-o-o-k- v-t o-v-r-n s-e-o-? ------------------------------------?
Чи відкритий музей щочетверга? Да л- ј- м---- о------ ч--------? Да ли је музеј отворен четвртком? 0
D- l- j- m---- o------ č--------? Da l- j- m---- o------ č--------? Da li je muzej otvoren četvrtkom? D- l- j- m-z-j o-v-r-n č-t-r-k-m? --------------------------------?
Чи відкрита галерея щоп’ятниці? Да л- ј- г------- о------- п-----? Да ли је галерија отворена петком? 0
D- l- j- g------- o------- p-----? Da l- j- g------- o------- p-----? Da li je galerija otvorena petkom? D- l- j- g-l-r-j- o-v-r-n- p-t-o-? ---------------------------------?
Чи можна фотографувати? Да л- с- с-- ф------------? Да ли се сме фотографисати? 0
D- l- s- s-- f------------? Da l- s- s-- f------------? Da li se sme fotografisati? D- l- s- s-e f-t-g-a-i-a-i? --------------------------?
Чи потрібно платити за вхід? Мо-- л- с- п------ у---? Мора ли се платити улаз? 0
M--- l- s- p------ u---? Mo-- l- s- p------ u---? Mora li se platiti ulaz? M-r- l- s- p-a-i-i u-a-? -----------------------?
Скільки коштує вхід? Ко---- к---- у---? Колико кошта улаз? 0
K----- k---- u---? Ko---- k---- u---? Koliko košta ulaz? K-l-k- k-š-a u-a-? -----------------?
Чи є знижка для груп? Им- л- п----- з- г----? Има ли попуст за групе? 0
I-- l- p----- z- g----? Im- l- p----- z- g----? Ima li popust za grupe? I-a l- p-p-s- z- g-u-e? ----------------------?
Чи є знижка для дітей? Им- л- п----- з- д---? Има ли попуст за децу? 0
I-- l- p----- z- d---? Im- l- p----- z- d---? Ima li popust za decu? I-a l- p-p-s- z- d-c-? ---------------------?
Чи є знижка для студентів? Им- л- п----- з- с-------? Има ли попуст за студенте? 0
I-- l- p----- z- s-------? Im- l- p----- z- s-------? Ima li popust za studente? I-a l- p-p-s- z- s-u-e-t-? -------------------------?
Що це за будівля? Ка--- ј- т- з-----? Каква је то зграда? 0
K---- j- t- z-----? Ka--- j- t- z-----? Kakva je to zgrada? K-k-a j- t- z-r-d-? ------------------?
Скільки років цій будівлі? Ко---- ј- с---- т- з-----? Колико је стара та зграда? 0
K----- j- s---- t- z-----? Ko---- j- s---- t- z-----? Koliko je stara ta zgrada? K-l-k- j- s-a-a t- z-r-d-? -------------------------?
Хто побудував цю будівлю? Тк- ј- с------- т- з-----? Тко је саградио ту зграду? 0
T-- j- s------- t- z-----? Tk- j- s------- t- z-----? Tko je sagradio tu zgradu? T-o j- s-g-a-i- t- z-r-d-? -------------------------?
Я цікавлюся архітектурою. Ја с- и---------- з- а----------. Ја се интересујем за архитектуру. 0
J- s- i---------- z- a----------. Ja s- i---------- z- a----------. Ja se interesujem za arhitekturu. J- s- i-t-r-s-j-m z- a-h-t-k-u-u. --------------------------------.
Я цікавлюся мистецтвом. Ја с- и---------- з- у-------. Ја се интересујем за уметност. 0
J- s- i---------- z- u-------. Ja s- i---------- z- u-------. Ja se interesujem za umetnost. J- s- i-t-r-s-j-m z- u-e-n-s-. -----------------------------.
Я цікавлюся живописом. Ја с- и---------- з- с---------. Ја се интересујем за сликарство. 0
J- s- i---------- z- s---------. Ja s- i---------- z- s---------. Ja se interesujem za slikarstvo. J- s- i-t-r-s-j-m z- s-i-a-s-v-. -------------------------------.

Швидкі мови, повільні мови

У світі існує понад 6000 різних мов. Але всі мають одну й ту саму функцію. Вони допомагають нам обмінюватися інформацією. В кожній мові це відбувається різними способами. Адже кожна мова функціонує за власними правилами. Відрізняється також і швидкість, з якою розмовляють. Це довели дослідники мов у різноманітних дослідженнях. Для цього короткі тексти було перекладено багатьма мовами. Потім ці тексти було голосно зачитано носіями мови. Результат був однозначний. Найшвидшими є японська та іспанська мови. В цих мовах щосекунди вимовляється майже 8 складів. Явно повільніше говорять китайці. Вони вимовляють лише 5 складів за секунду. Швидкість залежить від складності складів. Якщо склади складні, мовлення триває довше. Німецька, наприклад, містить 3 звуки на склад. Тому вона промовляється відносно повільно. Але говорити швидко ще не означає багато повідомляти. Зовсім навпаки! У складах, що швидко вимовляються, міститься дуже мало інформації. Таким чином, хоча японці говорять швидко, вони передають мало змісту. «Повільна» китайська навпаки висловлює більше меншою кількістю слів. Склади англійської також містять багато інформації. Цікаво, що досліджені мови майже рівно ефективні. Це означає, хто говорить повільніше – повідомляє більше. А хто говорить швидше – потребує більше слів. Тобто, в результаті всі досягають мети майже одночасно…