Розмовник

uk Вечірні розваги   »   he ‫לצאת בערב‬

44 [сорок чотири]

Вечірні розваги

Вечірні розваги

‫44 [ארבעים וארבע]‬

44 [arba\'im w\'arba]

‫לצאת בערב‬

[latse't ba'erev]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іврит Відтворити більше
Тут є дискотека? ‫-ש-כא-----ק---?‬ ‫-- כ-- ד-------- ‫-ש כ-ן ד-ס-ו-ק-‬ ----------------- ‫יש כאן דיסקוטק?‬ 0
y-s- ---- dis-o-e-? y--- k--- d-------- y-s- k-'- d-s-o-e-? ------------------- yesh ka'n disqoteq?
Тут є нічний клуб? ‫-ש כ-- --ע--ן-----?‬ ‫-- כ-- מ----- ל----- ‫-ש כ-ן מ-ע-ו- ל-ל-?- --------------------- ‫יש כאן מועדון לילה?‬ 0
ye-h -a-n--o-ado-----lah? y--- k--- m------ l------ y-s- k-'- m-'-d-n l-y-a-? ------------------------- yesh ka'n mo'adon laylah?
Тут є пивна? ‫י- -א- -אב-‬ ‫-- כ-- פ---- ‫-ש כ-ן פ-ב-‬ ------------- ‫יש כאן פאב?‬ 0
y----k-'n---'b? y--- k--- p---- y-s- k-'- p-'-? --------------- yesh ka'n pa'b?
Що сьогодні ввечері в театрі? ‫-ה יש ---ב בתיאט--ן?‬ ‫-- י- ה--- ב--------- ‫-ה י- ה-ר- ב-י-ט-ו-?- ---------------------- ‫מה יש הערב בתיאטרון?‬ 0
m-- ye-h -a'er---b-t-y-atr--? m-- y--- h------ b----------- m-h y-s- h-'-r-v b-t-y-a-r-n- ----------------------------- mah yesh ha'erev batey'atron?
Що сьогодні ввечері в кіно? ‫א-ז----- ---ק---רב-בק-לנו-?‬ ‫---- ס-- מ--- ה--- ב-------- ‫-י-ה ס-ט מ-ח- ה-ר- ב-ו-נ-ע-‬ ----------------------------- ‫איזה סרט משחק הערב בקולנוע?‬ 0
eyzeh--ere- me-sa-e- -a'-r-v b-qolno'a? e---- s---- m------- h------ b--------- e-z-h s-r-t m-s-a-e- h-'-r-v b-q-l-o-a- --------------------------------------- eyzeh seret messaxeq ha'erev baqolno'a?
Що сьогодні ввечері на телебаченні? ‫-ה יש ---- בטלו-יז--?‬ ‫-- י- ה--- ב---------- ‫-ה י- ה-ר- ב-ל-ו-ז-ה-‬ ----------------------- ‫מה יש הערב בטלוויזיה?‬ 0
ma- -esh-h----e- --t-le-----h? m-- y--- h------ b------------ m-h y-s- h-'-r-v b-t-l-w-z-a-? ------------------------------ mah yesh ha'erev batelewiziah?
Є ще квитки в театр? ‫א--ר ע-י-ן-----ג -רט-סים -ת-אט---?‬ ‫---- ע---- ל---- כ------ ל--------- ‫-פ-ר ע-י-ן ל-ש-ג כ-ט-ס-ם ל-י-ט-ו-?- ------------------------------------ ‫אפשר עדיין להשיג כרטיסים לתיאטרון?‬ 0
e---ar --ain--'h--s-- karti-im---tey'---on? e----- a---- l------- k------- l----------- e-s-a- a-a-n l-h-s-i- k-r-i-i- l-t-y-a-r-n- ------------------------------------------- efshar adain l'hassig kartisim latey'atron?
Є ще квитки в кіно? ‫---ר-ע---ן ל--יג כ-ט-סים-לק-לנוע?‬ ‫---- ע---- ל---- כ------ ל-------- ‫-פ-ר ע-י-ן ל-ש-ג כ-ט-ס-ם ל-ו-נ-ע-‬ ----------------------------------- ‫אפשר עדיין להשיג כרטיסים לקולנוע?‬ 0
ef-ha--ad--n -'ha--ig---r-is-m----olno-a? e----- a---- l------- k------- l--------- e-s-a- a-a-n l-h-s-i- k-r-i-i- l-q-l-o-a- ----------------------------------------- efshar adain l'hassig kartisim laqolno'a?
Є ще квитки на футбол? ‫י- -ד------ט--י- ---ח- הכ--ר-ל?‬ ‫-- ע---- כ------ ל---- ה-------- ‫-ש ע-י-ן כ-ט-ס-ם ל-ש-ק ה-ד-ר-ל-‬ --------------------------------- ‫יש עדיין כרטיסים למשחק הכדורגל?‬ 0
y--h-----n ka-t-si---'mi-s--q -a-adu-----? y--- a---- k------- l-------- h----------- y-s- a-a-n k-r-i-i- l-m-s-x-q h-k-d-r-g-l- ------------------------------------------ yesh adain kartisim l'missxaq hakaduregel?
Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. ‫אנ- --צ- ---- מא--ר.‬ ‫--- ר--- ל--- מ------ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- מ-ח-ר-‬ ---------------------- ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ 0
a-i rot--h/--t-a--l-sh-vet --'ax--. a-- r------------ l------- m------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- m-'-x-r- ----------------------------------- ani rotseh/rotsah lashevet me'axor.
Я хотів би / хотіла б сидіти де-небудь посередині. ‫אנ- -וצה-ל-בת-ב---ע.‬ ‫--- ר--- ל--- ב------ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- ב-מ-ע-‬ ---------------------- ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ 0
a----ots---rotsah-l--he-et b-'-mt-a. a-- r------------ l------- b-------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- b-'-m-s-. ------------------------------------ ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa.
Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. ‫אנ--רוצ- לש-ת--ק-ימ--‬ ‫--- ר--- ל--- מ------- ‫-נ- ר-צ- ל-ב- מ-ד-מ-.- ----------------------- ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ 0
a-i-r--se-/r----h --s-evet--iq--imah. a-- r------------ l------- m--------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- m-q-d-m-h- ------------------------------------- ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah.
Що ви можете мені порекомендувати? ‫תו-- ----להמל-ץ -- -ל-----?‬ ‫---- / י ל----- ל- ע- מ----- ‫-ו-ל / י ל-מ-י- ל- ע- מ-ה-?- ----------------------------- ‫תוכל / י להמליץ לי על משהו?‬ 0
t-kha-/tukh-- --ham-it- li a--m--h-hu? t------------ l-------- l- a- m------- t-k-a-/-u-h-i l-h-m-i-s l- a- m-s-e-u- -------------------------------------- tukhal/tukhli l'hamlits li al mashehu?
Коли починається вистава? ‫מ-י מ----ה--ה-פ-ה-‬ ‫--- מ----- ה------- ‫-ת- מ-ח-ל- ה-ו-ע-?- -------------------- ‫מתי מתחילה ההופעה?‬ 0
m---y --t-ilah -ah-fa-ah? m---- m------- h--------- m-t-y m-t-i-a- h-h-f-'-h- ------------------------- matay matxilah hahofa'ah?
Чи можете ви купити мені квиток? ‫תוכ- /-י---ש----י-כ-טי-?‬ ‫---- / י ל---- ל- כ------ ‫-ו-ל / י ל-ש-ג ל- כ-ט-ס-‬ -------------------------- ‫תוכל / י להשיג לי כרטיס?‬ 0
tu-ha--tu-----l'h---i- -- -arti-? t------------ l------- l- k------ t-k-a-/-u-h-i l-h-s-i- l- k-r-i-? --------------------------------- tukhal/tukhli l'hassig li kartis?
Тут є неподалік гольф клуб? ‫--- -- --ן-מ-רש גו-ף-בס---ה?‬ ‫--- י- כ-- מ--- ג--- ב------- ‫-א- י- כ-ן מ-ר- ג-ל- ב-ב-ב-?- ------------------------------ ‫האם יש כאן מגרש גולף בסביבה?‬ 0
ha-i- --sh-ka-n-migr----g--f-b------h? h---- y--- k--- m------ g--- b-------- h-'-m y-s- k-'- m-g-a-h g-l- b-s-i-a-? -------------------------------------- ha'im yesh ka'n migrash golf basvivah?
Тут є неподалік тенісний корт? ‫----י- כאן -ג-ש ט-י---סב---?‬ ‫--- י- כ-- מ--- ט--- ב------- ‫-א- י- כ-ן מ-ר- ט-י- ב-ב-ב-?- ------------------------------ ‫האם יש כאן מגרש טניס בסביבה?‬ 0
ha-im-ye-----'- m-----h ----- basv--a-? h---- y--- k--- m------ t---- b-------- h-'-m y-s- k-'- m-g-a-h t-n-s b-s-i-a-? --------------------------------------- ha'im yesh ka'n migrash tenis basvivah?
Тут є неподалік басейн? ‫-א---- כאן-בר--- ב-ב---?‬ ‫--- י- כ-- ב---- ב------- ‫-א- י- כ-ן ב-י-ה ב-ב-ב-?- -------------------------- ‫האם יש כאן בריכה בסביבה?‬ 0
h---m-y-sh--a'- -r-ykha- ------ah? h---- y--- k--- b------- b-------- h-'-m y-s- k-'- b-e-k-a- b-s-i-a-? ---------------------------------- ha'im yesh ka'n breykhah basvivah?

Мальтійська мова

Багато європейців, які бажають покращити свою англійську, подорожують до Мальти. Адже англійська є офіційною мовою в південно-європейській острівній державі. І Мальта відома багатьма своїми мовними школами. Але не через це для мовознавців цікава ця країна. Вони цікавляться Мальтою з іншої причини. А саме: Республіка Мальта має ще одну офіційну мову – мальтійську, або мальті. Ця мова походить від одного арабського діалекту. Тим самим мальті є єдиною семітською мовою в Європі. Але синтаксис та фонологія відрізняються від арабської. Також мальтійська мова використовує на письмі букви латинського алфавіту. Однак її алфавіт містить деякі особливі знаки. В той же час букви с та у геть відсутні. Лексика містить елементи з багатьох різних мов. До них відносяться насамперед, крім арабської, італійська та англійська. Але на мову вплинули також фінікійці та карфагеняни. Тому для деяких дослідників мальті є арабською креольською мовою. За свою історію Мальта була під владою різних держав. Всі залишили свої сліди на островах Мальта, Гоцо та Коміно. Дуже довгий час мальті була лише мовою місцевого вжитку. Але завжди залишалася рідною мовою «справжніх» мальтійців. Вона також передається далі виключно усно. Лише у XIX столітті на цій мові почали писати. Сьогодні кількість носіїв мови оцінюється дещо у 330000. З 2004 року Мальта є членом Європейського союзу. Тим самим мальті є також однією з офіційних європейських мов. Але для мальтійців мова є просто частиною їх культури. І вони раді, коли іноземці виявляють бажання вчити мальті. То ж на Мальті є досить мовних шкіл…