Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   ca Les activitats de vacances

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [quaranta-vuit]

Les activitats de vacances

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська каталанська Відтворити більше
Пляж чистий? És-ne-- la -lat--? É- n--- l- p------ É- n-t- l- p-a-j-? ------------------ És neta la platja? 0
Можна там купатися? E-- pod-m-b---ar-al-à? E-- p---- b----- a---- E-s p-d-m b-n-a- a-l-? ---------------------- Ens podem banyar allà? 0
Там небезпечно купатися? É- p-ri-lós -ed-- all-? É- p------- n---- a---- É- p-r-l-ó- n-d-r a-l-? ----------------------- És perillós nedar allà? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? É---o-s--le-llo--r-un-p--a---- aqu-? É- p------- l----- u- p------- a---- É- p-s-i-l- l-o-a- u- p-r---o- a-u-? ------------------------------------ És possible llogar un para-sol aquí? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? És -ossi-le -logar-una-gand--- aq--? É- p------- l----- u-- g------ a---- É- p-s-i-l- l-o-a- u-a g-n-u-a a-u-? ------------------------------------ És possible llogar una gandula aquí? 0
Можна тут взяти човен на прокат? És-po-sib----l-ga- -n-v---e-- ---í? É- p------- l----- u- v------ a---- É- p-s-i-l- l-o-a- u- v-i-e-l a-u-? ----------------------------------- És possible llogar un vaixell aquí? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. V--dr---fer-sur-. V------ f-- s---- V-l-r-a f-r s-r-. ----------------- Voldria fer surf. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. M-a-r-da--a f-r -ubmar-nis--. M---------- f-- s------------ M-a-r-d-r-a f-r s-b-a-i-i-m-. ----------------------------- M’agradaria fer submarinisme. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. V------ prac-icar ----- -qu---c. V------ p-------- e---- a------- V-l-r-a p-a-t-c-r e-q-í a-u-t-c- -------------------------------- Voldria practicar esquí aquàtic. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? És---s--ble -lo--- un-----l---e--u-f? É- p------- l----- u-- t---- d- s---- É- p-s-i-l- l-o-a- u-a t-u-a d- s-r-? ------------------------------------- És possible llogar una taula de surf? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? És --ss-ble ---ga- -’-q-ip-m-----e s-bm-r--i--e? É- p------- l----- l----------- d- s------------ É- p-s-i-l- l-o-a- l-e-u-p-m-n- d- s-b-a-i-i-m-? ------------------------------------------------ És possible llogar l’equipament de submarinisme? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? És ---sib----log-r -o-o--d’aigu-? É- p------- l----- m---- d------- É- p-s-i-l- l-o-a- m-t-s d-a-g-a- --------------------------------- És possible llogar motos d’aigua? 0
Я тільки початківець. Jo -ó- p-i--ipiant. J- s-- p----------- J- s-c p-i-c-p-a-t- ------------------- Jo sóc principiant. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. S-- -- n-v--- m-tj-. S-- d- n----- m----- S-c d- n-v-l- m-t-à- -------------------- Sóc de nivell mitjà. 0
Я знаюся на цьому. Tinc -- bon----el-. T--- u- b-- n------ T-n- u- b-n n-v-l-. ------------------- Tinc un bon nivell. 0
Де лижний підйомник? O--é- e--t----s-uí? O- é- e- t--------- O- é- e- t-l-e-q-í- ------------------- On és el teleesquí? 0
Чи маєш ти при собі лижі? Q---ha- -or--t-els -s----? Q-- h-- p----- e-- e------ Q-e h-s p-r-a- e-s e-q-í-? -------------------------- Que has portat els esquís? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? Q-- --s-port-- l-- --te- d’esqu-? Q-- h-- p----- l-- b---- d------- Q-e h-s p-r-a- l-s b-t-s d-e-q-í- --------------------------------- Que has portat les botes d’esquí? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.