Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   hu Szabadidős elfoglaltságok

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська угорська Відтворити більше
Пляж чистий? Tis-ta - strand? T----- a s------ T-s-t- a s-r-n-? ---------------- Tiszta a strand? 0
Можна там купатися? Le--- ott f-rdeni? L---- o-- f------- L-h-t o-t f-r-e-i- ------------------ Lehet ott fürdeni? 0
Там небезпечно купатися? N-m---sz---es o---f--den-? N-- v-------- o-- f------- N-m v-s-é-y-s o-t f-r-e-i- -------------------------- Nem veszélyes ott fürdeni? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? Le--t itt---- -ape----- -ö-csö-özni? L---- i-- e-- n-------- k----------- L-h-t i-t e-y n-p-r-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? Le-et -t- egy-ny-g-g--- k-l-----zn-? L---- i-- e-- n-------- k----------- L-h-t i-t e-y n-u-á-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? 0
Можна тут взяти човен на прокат? Lehe- -tt e-y cs-na--t köl-s-----i? L---- i-- e-- c------- k----------- L-h-t i-t e-y c-ó-a-o- k-l-s-n-z-i- ----------------------------------- Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. Szí-e-en --ör-öz---. S------- s---------- S-í-e-e- s-ö-f-z-é-. -------------------- Szívesen szörföznék. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. Sz--e--- --vá--od-é-. S------- b----------- S-í-e-e- b-v-r-o-n-k- --------------------- Szívesen búvárkodnék. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. Sz--es-- v-z--í----k. S------- v----------- S-í-e-e- v-z-s-e-n-k- --------------------- Szívesen vízisíelnék. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? L---t egy-s-ö-föt--é-----? L---- e-- s------ b------- L-h-t e-y s-ö-f-t b-r-l-i- -------------------------- Lehet egy szörföt bérelni? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? L-het -g- --vá----szer---s- -ér-l--? L---- e-- b---------------- b------- L-h-t e-y b-v-r-e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ------------------------------------ Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? Le------z-s--f--s-e-e-ést -------? L---- v------------------ b------- L-h-t v-z-s---e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ---------------------------------- Lehet vizisí-felszerelést bérelni? 0
Я тільки початківець. Még cs-- -ezdő-va---k. M-- c--- k---- v------ M-g c-a- k-z-ő v-g-o-. ---------------------- Még csak kezdő vagyok. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. Középh----- vag---. K---------- v------ K-z-p-a-a-ó v-g-o-. ------------------- Középhaladó vagyok. 0
Я знаюся на цьому. Már-ér--k---zz-- / M-- -iis-e-e- ---am ben-e. M-- é---- h----- / M-- k-------- m---- b----- M-r é-t-k h-z-á- / M-r k-i-m-r-m m-g-m b-n-e- --------------------------------------------- Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. 0
Де лижний підйомник? Hol-va--- ---ift? H-- v-- a s------ H-l v-n a s-l-f-? ----------------- Hol van a sílift? 0
Чи маєш ти при собі лижі? Te--t v-n --l-d sí--lszere-é-? T---- v-- n---- s------------- T-h-t v-n n-l-d s-f-l-z-r-l-s- ------------------------------ Tehát van nálad sífelszerelés? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? T---t va--nál-- --b--a--s? T---- v-- n---- s--------- T-h-t v-n n-l-d s-b-k-n-s- -------------------------- Tehát van nálad síbakancs? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.