Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   sk Aktivity na dovolenke

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [štyridsaťosem]

Aktivity na dovolenke

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словацька Відтворити більше
Пляж чистий? J---á-plá---i---? J- t- p--- č----- J- t- p-á- č-s-á- ----------------- Je tá pláž čistá? 0
Можна там купатися? Dá--a ta---úpa-? D- s- t-- k----- D- s- t-m k-p-ť- ---------------- Dá sa tam kúpať? 0
Там небезпечно купатися? Ni- -- -eb-z--čné k-p-ť--a tam? N-- j- n--------- k---- s- t--- N-e j- n-b-z-e-n- k-p-ť s- t-m- ------------------------------- Nie je nebezpečné kúpať sa tam? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? J--m-ž-- po--čať -i -u--ln---í-? J- m---- p------ s- t- s-------- J- m-ž-é p-ž-č-ť s- t- s-n-č-í-? -------------------------------- Je možné požičať si tu slnečník? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? J- -o--- -o----ť -- -u ----dl-? J- m---- p------ s- t- l------- J- m-ž-é p-ž-č-ť s- t- l-ž-d-o- ------------------------------- Je možné požičať si tu ležadlo? 0
Можна тут взяти човен на прокат? J- --ž---p-ži-ať-si-t----n? J- m---- p------ s- t- č--- J- m-ž-é p-ž-č-ť s- t- č-n- --------------------------- Je možné požičať si tu čln? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. Rád by som -u--o-al. R-- b- s-- s-------- R-d b- s-m s-r-o-a-. -------------------- Rád by som surfoval. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. R----y--om--a---t--al. R-- b- s-- s- p------- R-d b- s-m s- p-t-p-l- ---------------------- Rád by som sa potápal. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. R-d -y so- -az--l na vod-ý---l------. R-- b- s-- j----- n- v------ l------- R-d b- s-m j-z-i- n- v-d-ý-h l-ž-a-h- ------------------------------------- Rád by som jazdil na vodných lyžiach. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? Dá ---t--p-ena--- -u--? D- s- t- p------- s---- D- s- t- p-e-a-a- s-r-? ----------------------- Dá sa tu prenajať surf? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? Dá--- tu -r-naj----o-áp--sk----s--o-? D- s- t- p------- p--------- v------- D- s- t- p-e-a-a- p-t-p-č-k- v-s-r-j- ------------------------------------- Dá sa tu prenajať potápačská výstroj? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? D--ú----tu pr-----ť vodn- l-že? D--- s- t- p------- v---- l---- D-j- s- t- p-e-a-a- v-d-é l-ž-? ------------------------------- Dajú sa tu prenajať vodné lyže? 0
Я тільки початківець. Som--e----č-a--ční-. S-- l-- z----------- S-m l-n z-č-a-o-n-k- -------------------- Som len začiatočník. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. S-----r-dne-d-brý. S-- s------ d----- S-m s-r-d-e d-b-ý- ------------------ Som stredne dobrý. 0
Я знаюся на цьому. U------m --em---obchá-za-. U- s t-- v--- z----------- U- s t-m v-e- z-o-c-á-z-ť- -------------------------- Už s tým viem zaobchádzať. 0
Де лижний підйомник? Kde j--l-ž-arsk- v-e-? K-- j- l-------- v---- K-e j- l-ž-a-s-y v-e-? ---------------------- Kde je lyžiarsky vlek? 0
Чи маєш ти при собі лижі? M-š-so--ebou ly--? M-- s- s---- l---- M-š s- s-b-u l-ž-? ------------------ Máš so sebou lyže? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? M----o --b-u ---iars-e --p-nk-? M-- s- s---- l-------- t------- M-š s- s-b-u l-ž-a-s-e t-p-n-y- ------------------------------- Máš so sebou lyžiarske topánky? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.