Розмовник

uk Спорт   »   bg Спорт

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [четирийсет и девет]

49 [chetiriyset i devet]

Спорт

[Sport]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? З---м--а---- се съ- с--рт? З-------- л- с- с-- с----- З-н-м-в-ш л- с- с-с с-о-т- -------------------------- Занимаваш ли се със спорт? 0
Zan-ma-as--li-----ys-s---t? Z--------- l- s- s-- s----- Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Так, я повинен / повинна рухатися. Д-- -з---я-ва д---е--виж-. Д-- а- т----- д- с- д----- Д-, а- т-я-в- д- с- д-и-а- -------------------------- Да, аз трябва да се движа. 0
D-, -z-tr---va-da--e d--zh-. D-- a- t------ d- s- d------ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
Я ходжу до спортивного клубу. Хо-я-- -д-- --о--ен---уб. Х--- в е--- с------ к---- Х-д- в е-и- с-о-т-н к-у-. ------------------------- Ходя в един спортен клуб. 0
K-o-y------d-n--po-t---k-ub. K----- v y---- s------ k---- K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Ми граємо у футбол. Ние игр--- ф-т--л. Н-- и----- ф------ Н-е и-р-е- ф-т-о-. ------------------ Ние играем футбол. 0
N-e-i-r----f--bol. N-- i----- f------ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
Іноді ми плаваємо. П--як-г--п-ув---. П------- п------- П-н-к-г- п-у-а-е- ----------------- Понякога плуваме. 0
Ponyak----p-u---e. P-------- p------- P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Або ми катаємось на велосипедах. Или -а-а---велосипе----кол-л-. И-- к----- в-------- / к------ И-и к-р-м- в-л-с-п-д / к-л-л-. ------------------------------ Или караме велосипед / колело. 0
Ili-k---m- v-l--i--d --ko--lo. I-- k----- v-------- / k------ I-i k-r-m- v-l-s-p-d / k-l-l-. ------------------------------ Ili karame velosiped / kolelo.
У нашому місті є футбольний стадіон. В-на-и----а--и---ф---олен-ст----н. В н---- г--- и-- ф------- с------- В н-ш-я г-а- и-а ф-т-о-е- с-а-и-н- ---------------------------------- В нашия град има футболен стадион. 0
V --sh-y--g-a---m--f--bo-en---adio-. V n------ g--- i-- f------- s------- V n-s-i-a g-a- i-a f-t-o-e- s-a-i-n- ------------------------------------ V nashiya grad ima futbolen stadion.
Є також басейн і сауна. Им--с-що--а--й---ъс---уна. И-- с--- б----- с-- с----- И-а с-щ- б-с-й- с-с с-у-а- -------------------------- Има също басейн със сауна. 0
Ima -ysh-ho -a---n -y- -au-a. I-- s------ b----- s-- s----- I-a s-s-c-o b-s-y- s-s s-u-a- ----------------------------- Ima syshcho baseyn sys sauna.
І є місце для гольфу. И-а - -ол- и-р-ще. И-- и г--- и------ И-а и г-л- и-р-щ-. ------------------ Има и голф игрище. 0
I-a-i-go-f-i--i----e. I-- i g--- i--------- I-a i g-l- i-r-s-c-e- --------------------- Ima i golf igrishche.
Що йде на телебаченні? Ка-во--м-------л-в-зия--? К---- и-- п- т----------- К-к-о и-а п- т-л-в-з-я-а- ------------------------- Какво има по телевизията? 0
Kak---ima-po ---ev----a-a? K---- i-- p- t------------ K-k-o i-a p- t-l-v-z-y-t-? -------------------------- Kakvo ima po televiziyata?
Саме йде футбольний матч. Т---о-д-----ф--б-л-н---ч. Т---- д---- ф------- м--- Т-к-о д-в-т ф-т-о-е- м-ч- ------------------------- Тъкмо дават футболен мач. 0
T-k-- dav-t f---ole- ma--. T---- d---- f------- m---- T-k-o d-v-t f-t-o-e- m-c-. -------------------------- Tykmo davat futbolen mach.
Німецька команда грає проти англійської. Не-с---- о--ор --рае----щу--нг----ки-. Н------- о---- и---- с---- а---------- Н-м-к-я- о-б-р и-р-е с-е-у а-г-и-с-и-. -------------------------------------- Немският отбор играе срещу английския. 0
N--s-iya--otb-r ig--- -r--h-hu -ng--y-kiy-. N-------- o---- i---- s------- a----------- N-m-k-y-t o-b-r i-r-e s-e-h-h- a-g-i-s-i-a- ------------------------------------------- Nemskiyat otbor igrae sreshchu angliyskiya.
Хто виграє? Ко- пе--л-? К-- п------ К-й п-ч-л-? ----------- Кой печели? 0
K-- -e-he--? K-- p------- K-y p-c-e-i- ------------ Koy pecheli?
Я не знаю. Н-мам пр-----в-. Н---- п--------- Н-м-м п-е-с-а-а- ---------------- Нямам представа. 0
Nyam-m----dstav-. N----- p--------- N-a-a- p-e-s-a-a- ----------------- Nyamam predstava.
Поки що нічия. В м-мент- рез-лт-----е--аве-. В м------ р--------- е р----- В м-м-н-а р-з-л-а-ъ- е р-в-н- ----------------------------- В момента резултатът е равен. 0
V momenta re---t-t---ye r-ven. V m------ r--------- y- r----- V m-m-n-a r-z-l-a-y- y- r-v-n- ------------------------------ V momenta rezultatyt ye raven.
Арбітр з Бельгії. Съди-та е ----е--и-. С------ е о- Б------ С-д-я-а е о- Б-л-и-. -------------------- Съдията е от Белгия. 0
Syd--a-a -- ----elgiy-. S------- y- o- B------- S-d-y-t- y- o- B-l-i-a- ----------------------- Sydiyata ye ot Belgiya.
Зараз буде пенальті. Сега бия- -у---. С--- б--- д----- С-г- б-я- д-з-а- ---------------- Сега бият дузпа. 0
S--- -iya- du---. S--- b---- d----- S-g- b-y-t d-z-a- ----------------- Sega biyat duzpa.
Гол! Один: нуль! Гол!-Е--- на ----! Г--- Е--- н- н---- Г-л- Е-и- н- н-л-! ------------------ Гол! Един на нула! 0
Go-! Y--i--n- --la! G--- Y---- n- n---- G-l- Y-d-n n- n-l-! ------------------- Gol! Yedin na nula!

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…