Розмовник

uk Робити покупки   »   ja 調達/買い物

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [五十一]

51 [Gojūichi]

調達/買い物

[chōtatsu/ kaimono]

українська японська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. 図書館に 行きたい です 。 図書館に 行きたい です 。 0
t------- n- i---------. to------ n- i---------. toshokan ni ikitaidesu. t-s-o-a- n- i-i-a-d-s-. ----------------------.
Я хочу до книжкового магазину. 本屋に 行きたい です 。 本屋に 行きたい です 。 0
h--'y- n- i---------. ho---- n- i---------. hon'ya ni ikitaidesu. h-n'y- n- i-i-a-d-s-. ---'----------------.
Я хочу до кіоску. キオスクに 行きたい です 。 キオスクに 行きたい です 。 0
k------ n- i---------. ki----- n- i---------. kiosuku ni ikitaidesu. k-o-u-u n- i-i-a-d-s-. ---------------------.
Я хочу позичити книгу. 本を 借りたい です 。 本を 借りたい です 。 0
h-- o k----------. ho- o k----------. hon o karitaidesu. h-n o k-r-t-i-e-u. -----------------.
Я хочу купити книгу. 本を 買いたい です 。 本を 買いたい です 。 0
h-- o k---------. ho- o k---------. hon o kaitaidesu. h-n o k-i-a-d-s-. ----------------.
Я хочу купити газету. 新聞を 買いたい です 。 新聞を 買いたい です 。 0
s------ o k---------. sh----- o k---------. shinbun o kaitaidesu. s-i-b-n o k-i-a-d-s-. --------------------.
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. 本を 借りに 図書館に 行きたい です 。 本を 借りに 図書館に 行きたい です 。 0
h-- o k--- n- t------- n- i---------. ho- o k--- n- t------- n- i---------. hon o kari ni toshokan ni ikitaidesu. h-n o k-r- n- t-s-o-a- n- i-i-a-d-s-. ------------------------------------.
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. 本を 買いに 本屋に 行きたい です 。 本を 買いに 本屋に 行きたい です 。 0
h-- o k-- n- h--'y- n- i---------. ho- o k-- n- h----- n- i---------. hon o kai ni hon'ya ni ikitaidesu. h-n o k-i n- h-n'y- n- i-i-a-d-s-. ----------------'----------------.
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. 新聞を 買いに キオスクに 行きたい です 。 新聞を 買いに キオスクに 行きたい です 。 0
s------ o k-- n- k------ n- i---------. sh----- o k-- n- k------ n- i---------. shinbun o kai ni kiosuku ni ikitaidesu. s-i-b-n o k-i n- k-o-u-u n- i-i-a-d-s-. --------------------------------------.
Я хочу піти в оптику. メガネ屋に 行きたい です 。 メガネ屋に 行きたい です 。 0
m------y- n- i---------. me------- n- i---------. megane-ya ni ikitaidesu. m-g-n--y- n- i-i-a-d-s-. -----------------------.
Я хочу в супермаркет. スーパーマーケットに 行きたい です 。 スーパーマーケットに 行きたい です 。 0
s---------- n- i---------. sū--------- n- i---------. sūpāmāketto ni ikitaidesu. s-p-m-k-t-o n- i-i-a-d-s-. -------------------------.
Я хочу сходити в булочну. パン屋に 行きたい です 。 パン屋に 行きたい です 。 0
p---y- n- i---------. pa---- n- i---------. pan-ya ni ikitaidesu. p-n-y- n- i-i-a-d-s-. --------------------.
Я хочу купити окуляри. 眼鏡を 買いたい です 。 眼鏡を 買いたい です 。 0
m----- o k---------. me---- o k---------. megane o kaitaidesu. m-g-n- o k-i-a-d-s-. -------------------.
Я хочу купити фрукти і овочі. 果物と 野菜を 買いたい です 。 果物と 野菜を 買いたい です 。 0
k------- t- y---- o k---------. ku------ t- y---- o k---------. kudamono to yasai o kaitaidesu. k-d-m-n- t- y-s-i o k-i-a-d-s-. ------------------------------.
Я хочу купити булочки і хліб. プチパンと パンを 買いたい です 。 プチパンと パンを 買いたい です 。 0
p------- t- p-- o k---------. pu------ t- p-- o k---------. puchipan to pan o kaitaidesu. p-c-i-a- t- p-n o k-i-a-d-s-. ----------------------------.
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. 眼鏡を 買いに 眼鏡屋に 行きたい です 。 眼鏡を 買いに 眼鏡屋に 行きたい です 。 0
m----- o k-- n- m------y- n- i---------. me---- o k-- n- m-------- n- i---------. megane o kai ni megane-ya ni ikitaidesu. m-g-n- o k-i n- m-g-n--y- n- i-i-a-d-s-. ---------------------------------------.
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. 果物と 野菜を 買いに 、 スーパーマーケットに 行きたい です 。 果物と 野菜を 買いに 、 スーパーマーケットに 行きたい です 。 0
k------- t- y---- o k-- n-, s---------- n- i---------. ku------ t- y---- o k-- n-- s---------- n- i---------. kudamono to yasai o kai ni, sūpāmāketto ni ikitaidesu. k-d-m-n- t- y-s-i o k-i n-, s-p-m-k-t-o n- i-i-a-d-s-. --------------------------,--------------------------.
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. ロールパンと パンを 買いに 、 パン屋に 行きたい です 。 ロールパンと パンを 買いに 、 パン屋に 行きたい です 。 0
r------ t- p-- o k-- n-, p---y- n- i---------. rō----- t- p-- o k-- n-- p----- n- i---------. rōrupan to pan o kai ni, pan-ya ni ikitaidesu. r-r-p-n t- p-n o k-i n-, p-n-y- n- i-i-a-d-s-. -----------------------,---------------------.

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…