Розмовник

uk Магазини   »   sk Obchody

53 [п’ятдесят три]

Магазини

Магазини

53 [päťdesiattri]

Obchody

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словацька Відтворити більше
Ми шукаємо спортивний магазин. Hľa-á-- obch-- so-----t--ými-p-tre--mi. H------ o----- s- š--------- p--------- H-a-á-e o-c-o- s- š-o-t-v-m- p-t-e-a-i- --------------------------------------- Hľadáme obchod so športovými potrebami. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин. H-adá-- -äs--rstv-. H------ m---------- H-a-á-e m-s-a-s-v-. ------------------- Hľadáme mäsiarstvo. 0
Ми шукаємо аптеку. H---ám- -e---eň. H------ l------- H-a-á-e l-k-r-ň- ---------------- Hľadáme lekáreň. 0
Ми хотіли б купити футбольний м’яч. C-c--- by --e ----ž k--iť---t--------o-tu. C----- b- s-- t---- k---- f-------- l----- C-c-l- b- s-e t-t-ž k-p-ť f-t-a-o-ú l-p-u- ------------------------------------------ Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. 0
Ми хотіли б купити салямі. Ch-el- b- -me--o--- -úpiť----ám-. C----- b- s-- t---- k---- s------ C-c-l- b- s-e t-t-ž k-p-ť s-l-m-. --------------------------------- Chceli by sme totiž kúpiť salámu. 0
Ми хотіли б купити ліки. Ch--li b- sme --t---kúpiť li-ky. C----- b- s-- t---- k---- l----- C-c-l- b- s-e t-t-ž k-p-ť l-e-y- -------------------------------- Chceli by sme totiž kúpiť lieky. 0
Ми шукаємо спортивний магазин, щоб купити футбольний м’яч. Hľ-d-m---b-h-- s--š--r-o-ý-i----r-------a-y---- kú--l--f-t--lovú-lo-t-. H------ o----- s- š--------- p--------- a-- s-- k----- f-------- l----- H-a-á-e o-c-o- s- š-o-t-v-m- p-t-e-a-i- a-y s-e k-p-l- f-t-a-o-ú l-p-u- ----------------------------------------------------------------------- Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин, щоб купити салямі. Hľ-------ä-ia-s---, a-y s-e kúpili -alám-. H------ m---------- a-- s-- k----- s------ H-a-á-e m-s-a-s-v-, a-y s-e k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. 0
Ми шукаємо аптеку, щоб купити ліки. Hľ-dáme-l--á---, a-y---e k-pili l---y. H------ l------- a-- s-- k----- l----- H-a-á-e l-k-r-ň- a-y s-e k-p-l- l-e-y- -------------------------------------- Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. 0
Я шукаю ювелірний магазин. H----m --e---ní-t--. H----- k------------ H-a-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hľadám klenotníctvo. 0
Я шукаю фотомагазин. Hľ-d-m fot--pred--ň-. H----- f--- p-------- H-a-á- f-t- p-e-a-ň-. --------------------- Hľadám foto predajňu. 0
Я шукаю кондитерську. H--dám c-krá-e-. H----- c-------- H-a-á- c-k-á-e-. ---------------- Hľadám cukráreň. 0
Я маю намір купити перстень. C-ce--t-tiž---piť --st-ň. C---- t---- k---- p------ C-c-m t-t-ž k-p-ť p-s-e-. ------------------------- Chcem totiž kúpiť prsteň. 0
Я маю намір купити плівку. C-c-m--o--ž -------il-. C---- t---- k---- f---- C-c-m t-t-ž k-p-ť f-l-. ----------------------- Chcem totiž kúpiť film. 0
Я маю намір купити торт. Ch----to-i- -úpi- t-r--. C---- t---- k---- t----- C-c-m t-t-ž k-p-ť t-r-u- ------------------------ Chcem totiž kúpiť tortu. 0
Я шукаю ювелірний магазин, щоб купити перстень. H-a-ám-----o--íka---by -o- kú----prsteň. H----- k---------- a-- s-- k---- p------ H-a-á- k-e-o-n-k-, a-y s-m k-p-l p-s-e-. ---------------------------------------- Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. 0
Я шукаю фотомагазин, щоб купити плівку. Hľad---fot--pr-d--ň-,---- --m -ú--l--i--. H----- f--- p-------- a-- s-- k---- f---- H-a-á- f-t- p-e-a-ň-, a-y s-m k-p-l f-l-. ----------------------------------------- Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. 0
Я шукаю кондитерську, щоб купити торт. H-a--- c-krá--ň,---y-som-k--i- -ortu. H----- c-------- a-- s-- k---- t----- H-a-á- c-k-á-e-, a-y s-m k-p-l t-r-u- ------------------------------------- Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. 0

Зміна мови = зміна особистості

Наша мова належить нам. Вона є важливою частиною нашої особистості. Але багато людей розмовляє багатьма мовами. Чи означає це, що вони мають багато особистостей? Дослідники вважають: так! Коли ми змінюємо мову, ми змінюємо також нашу особистість. Це означає, ми інакше поводимося. Цього висновку дійшли американські науковці. Вони вивчали поведінку двомовних жінок. Ці жінки виросли з англійською та іспанською мовами. Вони знали однаково добре обидві мови та культури. Однак їх поведінка залежала від мови. Коли вони говорили іспанською, жінки були самовпевненими. Також відчували вони себе добре, коли їх оточення розмовляло іспанською. Коли потім жінки говорили англійською, їх поведінка змінювалася. Вони були менш впевненими в собі. Дослідники також помітили, що тепер жінки виглядали більш самотніми. Отже мова, якою ми розмовляємо, впливає на нашу поведінку. Чому це так – дослідники ще не знають. Можливо ми орієнтуємося на культурні норми. Під час мовлення ми думаємо про культуру, від якої походить мова. Це відбувається цілком автоматично. Тому ми намагаємося пристосувати себе до культури. Ми поводимося так, як це узвичаєно в культурі. Ті, хто розмовляє китайською, у експериментах були дуже стриманими. Коли вони потім говорили англійською, вони ставали більш відвертими. Можливо, ми змінюємо свою поведінку, щоб краще інтегруватися. Ми хочемо бути такими як ті, з ким ми говоримо подумки…