Розмовник

uk Покупки   »   da Købe ind

54 [п’ятдесят чотири]

Покупки

Покупки

54 [fireoghalvtreds]

Købe ind

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська данська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б купити подарунок. Je- v-- g---- k--- e- g---. Jeg vil gerne købe en gave. 0
Але не дуже дорогий. Me- i--- n---- a-- f-- d---. Men ikke noget alt for dyrt. 0
Можливо сумку? Må--- e- h--------? Måske en håndtaske? 0
Якого кольору Ви б хотіли? Hv----- f---- s--- d-- v---? Hvilken farve skal den være? 0
Чорного, коричневого чи білого? So--- b--- e---- h---? Sort, brun eller hvid? 0
Велику чи маленьку? En s--- e---- e- l----? En stor eller en lille? 0
Чи можу я на цю глянути? Må j-- s- p- d-- d--? Må jeg se på den der? 0
Вона шкіряна? Er d-- a- s----? Er den af skind? 0
Чи вона зі штучного матеріалу? El--- e- d-- a- k--------? Eller er den af kunststof? 0
Зі шкіри, звичайно. Af l---- n----------. Af læder naturligvis. 0
Це дуже хороша якість. De- e- e- s----- g-- k-------. Det er en særlig god kvalitet. 0
І сумка дійсно зовсім не дорога. Og h--------- e- v------- m---- b-----. Og håndtasken er virkelig meget billig. 0
Ця мені подобається. Je- k-- g--- l--- d--. Jeg kan godt lide den. 0
Я цю візьму. De- t---- j--. Den tager jeg. 0
Чи можу я цю обміняти? Ka- d-- e-------- b-----? Kan den eventuelt byttes? 0
Звичайно. Se----------. Selvfølgelig. 0
Ми запакуємо її як подарунок. Vi p----- d-- i-- s-- g---. Vi pakker den ind som gave. 0
Каса там. Ka---- e- d------. Kassen er derovre. 0

Хто кого розуміє?

У світі є приблизно 7 мільярдів людей. Вони всі мають мову. Нажаль – не завжди одну й ту саму. Отже, щоб розмовляти з іншими народами ми повинні вивчати мови. Часто це дуже тяжко. Але є мови, які дуже подібні. Люди, що ними розмовляють, розуміють один одного, не володіючи іншою мовою. Цей феномен було названо mutual intelligibility – взаємозрозумілість. При цьому розрізняються два варіанти. Перший варіант є усна взаємна зрозумілість. Тут люди розуміють один одного, коли вони розмовляють між собою. Але писемність іншої мови вони не розуміють. Це пов’язане з тим, що мови мають різні алфавіти. Таким прикладом є мови гінді (хінді) та урду. Другим варіантом є письмова взаємна зрозумілість. Тут інша мова зрозуміла у письмовій формі. Але коли люди між собою розмовляють, вони розуміють один одного погано. Причиною цього є сильна відмінність вимови. Як приклад можна навести німецьку та голландську мови. Найчастіше дуже споріднені мови мають обидва варіанти. Це означає, що вони усно та письмово mutually intelligible - взаємно зрозумілі. Російська та українська, або тайська та лаоська – такі приклади. Але існує також асиметрична форма mutual intelligibility (взаєморозуміння). Це вірно, коли люди, що розмовляють, різною мірою розуміють один одного. Португальці розуміють іспанців краще, ніж іспанці португальців. Також австрійці розуміють німців краще, ніж навпаки. У цих прикладах перешкодою є вимова або діалект. Хто дійсно бажає вести добрі розмови, повинен для цього вчитися…