Розмовник

uk Покупки   »   hi खरीदारी

54 [п’ятдесят чотири]

Покупки

Покупки

५४ [चौवन]

54 [chauvan]

खरीदारी

[khareedaaree]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська гінді Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б купити подарунок. मै- -- उ-हा--खरी--ा-च-ह-ा-- --ह---ह-ँ म-- ए- उ---- ख----- च---- / च---- ह-- म-ं ए- उ-ह-र ख-ी-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------- मैं एक उपहार खरीदना चाहता / चाहती हूँ 0
main -k-up-haar---a-e---n- cha---t--/---a-ha--- -o-n m--- e- u------ k--------- c------- / c-------- h--- m-i- e- u-a-a-r k-a-e-d-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------- main ek upahaar khareedana chaahata / chaahatee hoon
Але не дуже дорогий. लेकिन ज़्य-----ी-त- -हीं ल---- ज़----- क---- न--- ल-क-न ज़-य-द- क-म-ी न-ी- ----------------------- लेकिन ज़्यादा कीमती नहीं 0
le----z---da-k---a-e- n-h-n l---- z----- k------- n---- l-k-n z-a-d- k-e-a-e- n-h-n --------------------------- lekin zyaada keematee nahin
Можливо сумку? श--द-ए--ह-ं-बैग? श--- ए- ह------- श-य- ए- ह-ं-ब-ग- ---------------- शायद एक हैंडबैग? 0
s-aay-d e--h-i-d-b--g? s------ e- h---------- s-a-y-d e- h-i-d-b-i-? ---------------------- shaayad ek haindabaig?
Якого кольору Ви б хотіли? आ----कौ--सा--ं- च-हि-? आ--- क-- स- र-- च----- आ-क- क-न स- र-ग च-ह-ए- ---------------------- आपको कौन सा रंग चाहिए? 0
aa---o ---n sa r--g -h-a-i-? a----- k--- s- r--- c------- a-p-k- k-u- s- r-n- c-a-h-e- ---------------------------- aapako kaun sa rang chaahie?
Чорного, коричневого чи білого? का-ा,-भ----य- -फ़ेद? क---- भ--- य- स---- क-ल-, भ-र- य- स-े-? ------------------- काला, भूरा या सफ़ेद? 0
k-a-a, b-o-r- -a s---d? k----- b----- y- s----- k-a-a- b-o-r- y- s-f-d- ----------------------- kaala, bhoora ya safed?
Велику чи маленьку? छ--ा या-बड़-? छ--- य- ब--- छ-ट- य- ब-ा- ------------ छोटा या बड़ा? 0
c--o-a--- ----? c----- y- b---- c-h-t- y- b-d-? --------------- chhota ya bada?
Чи можу я на цю глянути? क--- मैं --े--ेख -क---/-स--ी---ँ? क--- म-- इ-- द-- स--- / स--- ह--- क-य- म-ं इ-े द-ख स-त- / स-त- ह-ँ- --------------------------------- क्या मैं इसे देख सकता / सकती हूँ? 0
kya---in i-- --k----kata-/--a-atee-ho-n? k-- m--- i-- d--- s----- / s------ h---- k-a m-i- i-e d-k- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ---------------------------------------- kya main ise dekh sakata / sakatee hoon?
Вона шкіряна? क--- य-----े स--------? क--- य- च--- स- ब-- ह-- क-य- य- च-ड़- स- ब-ा ह-? ----------------------- क्या यह चमड़े से बना है? 0
k-- y---cha---- ------a -ai? k-- y-- c------ s- b--- h--- k-a y-h c-a-a-e s- b-n- h-i- ---------------------------- kya yah chamade se bana hai?
Чи вона зі штучного матеріалу? या -- कि-- कृ--र-- ---त- -े --ा --? य- य- क--- क------ व---- स- ब-- ह-- य- य- क-स- क-त-र-म व-्-ु स- ब-ा ह-? ----------------------------------- या यह किसी कृत्रिम वस्तु से बना है? 0
ya-y-- -i-ee---t--m-v-s-u-s- ---- ---? y- y-- k---- k----- v---- s- b--- h--- y- y-h k-s-e k-t-i- v-s-u s- b-n- h-i- -------------------------------------- ya yah kisee krtrim vastu se bana hai?
Зі шкіри, звичайно. बि-्कु-,---ड़- -े---ा--ै ब------- च--- स- ब-- ह- ब-ल-क-ल- च-ड़- स- ब-ा ह- ----------------------- बिल्कुल, चमड़े से बना है 0
bil--l---ha--de--e ---a--ai b------ c------ s- b--- h-- b-l-u-, c-a-a-e s- b-n- h-i --------------------------- bilkul, chamade se bana hai
Це дуже хороша якість. ये क--ी--ढ़-या -ै य- क--- ब----- ह- य- क-फ़- ब-़-य- ह- ----------------- ये काफ़ी बढ़िया है 0
y--kaa-e- -ad-i-a --i y- k----- b------ h-- y- k-a-e- b-d-i-a h-i --------------------- ye kaafee badhiya hai
І сумка дійсно зовсім не дорога. औ- -ह-है-ड-ैग स-म-च बह-- --्-ा-है औ- य- ह------ स---- ब--- स---- ह- औ- य- ह-ं-ब-ग स-म-च ब-ु- स-्-ा ह- --------------------------------- और यह हैंडबैग सचमुच बहुत सस्ता है 0
au- -ah-hai-da-aig sa--am--- -ahut-sasta-h-i a-- y-- h--------- s-------- b---- s---- h-- a-r y-h h-i-d-b-i- s-c-a-u-h b-h-t s-s-a h-i -------------------------------------------- aur yah haindabaig sachamuch bahut sasta hai
Ця мені подобається. ये म-झे--स-- है य- म--- प--- ह- य- म-झ- प-ं- ह- --------------- ये मुझे पसंद है 0
ye-mu-h- pasa-- -ai y- m---- p----- h-- y- m-j-e p-s-n- h-i ------------------- ye mujhe pasand hai
Я цю візьму. मै- -स- खर---ल-ँ-ा / लूँ-ी म-- इ-- ख--- ल---- / ल---- म-ं इ-े ख-ी- ल-ँ-ा / ल-ँ-ी -------------------------- मैं इसे खरीद लूँगा / लूँगी 0
ma---i-e--ha-ee--lo---a---loo--ee m--- i-- k------ l----- / l------ m-i- i-e k-a-e-d l-o-g- / l-o-g-e --------------------------------- main ise khareed loonga / loongee
Чи можу я цю обміняти? क्-- म-- ----बद--- -क-ा---सक-- -ू-? क--- म-- इ-- ब---- स--- / स--- ह--- क-य- म-ं इ-े ब-ल-ा स-त- / स-त- ह-ँ- ----------------------------------- क्या मैं इसे बदलवा सकता / सकती हूँ? 0
k-a -a-- --- -a---ava -a---a-- sa-at---h--n? k-- m--- i-- b------- s----- / s------ h---- k-a m-i- i-e b-d-l-v- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? -------------------------------------------- kya main ise badalava sakata / sakatee hoon?
Звичайно. ज--ूर ज---- ज-र-र ----- ज़रूर 0
zaroor z----- z-r-o- ------ zaroor
Ми запакуємо її як подарунок. ह- इ---उपह-र -ैसा----- ----े ह- इ-- उ---- ज--- ब--- द---- ह- इ-े उ-ह-र ज-स- ब-ं- द-ं-े ---------------------------- हम इसे उपहार जैसा बॉंध देंगे 0
h-m --e u-a-----j---a-bo-dh --n-e h-- i-- u------ j---- b---- d---- h-m i-e u-a-a-r j-i-a b-n-h d-n-e --------------------------------- ham ise upahaar jaisa bondh denge
Каса там. भुगत-न-काउ--र---ा- -ै भ----- क----- व--- ह- भ-ग-ा- क-उ-ट- व-ा- ह- --------------------- भुगतान काउंटर वहाँ है 0
b----t--n ---nta--vaha-n-h-i b-------- k------ v----- h-- b-u-a-a-n k-u-t-r v-h-a- h-i ---------------------------- bhugataan kauntar vahaan hai

Хто кого розуміє?

У світі є приблизно 7 мільярдів людей. Вони всі мають мову. Нажаль – не завжди одну й ту саму. Отже, щоб розмовляти з іншими народами ми повинні вивчати мови. Часто це дуже тяжко. Але є мови, які дуже подібні. Люди, що ними розмовляють, розуміють один одного, не володіючи іншою мовою. Цей феномен було названо mutual intelligibility – взаємозрозумілість. При цьому розрізняються два варіанти. Перший варіант є усна взаємна зрозумілість. Тут люди розуміють один одного, коли вони розмовляють між собою. Але писемність іншої мови вони не розуміють. Це пов’язане з тим, що мови мають різні алфавіти. Таким прикладом є мови гінді (хінді) та урду. Другим варіантом є письмова взаємна зрозумілість. Тут інша мова зрозуміла у письмовій формі. Але коли люди між собою розмовляють, вони розуміють один одного погано. Причиною цього є сильна відмінність вимови. Як приклад можна навести німецьку та голландську мови. Найчастіше дуже споріднені мови мають обидва варіанти. Це означає, що вони усно та письмово mutually intelligible - взаємно зрозумілі. Російська та українська, або тайська та лаоська – такі приклади. Але існує також асиметрична форма mutual intelligibility (взаєморозуміння). Це вірно, коли люди, що розмовляють, різною мірою розуміють один одного. Португальці розуміють іспанців краще, ніж іспанці португальців. Також австрійці розуміють німців краще, ніж навпаки. У цих прикладах перешкодою є вимова або діалект. Хто дійсно бажає вести добрі розмови, повинен для цього вчитися…