Розмовник

uk Покупки   »   te కొనుగోలు

54 [п’ятдесят чотири]

Покупки

Покупки

54 [యాభై నాలుగు]

54 [Yābhai nālugu]

కొనుగోలు

[Konugōlu]

українська телуґу Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б купити подарунок. నే-- ఒ- బ------ క------ అ------------ు నేను ఒక బహుమానం కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- o-- b-------- k------- a------------ Nē-- o-- b-------- k------- a-----------u Nēnu oka bahumānaṁ konālani anukuṇṭunnānu N-n- o-a b-h-m-n-ṁ k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -----------------------------------------
Але не дуже дорогий. కా-- ఖ------- క--ు కానీ ఖరీదైనది కాదు 0
K--- k----------- k--- Kā-- k----------- k--u Kānī kharīdainadi kādu K-n- k-a-ī-a-n-d- k-d- ----------------------
Можливо сумку? బహ--- ఒ- హ----------్ బహుశా ఒక హాండ్-బ్యాగ్ 0
B----- o-- h----b--- Ba---- o-- h-------g Bahuśā oka hāṇḍ-byāg B-h-ś- o-a h-ṇ--b-ā- --------------------
Якого кольору Ви б хотіли? ఏ ర--- క----- మ---? ఏ రంగు కావాలి మీకు? 0
Ē r---- k----- m---? Ē r---- k----- m---? Ē raṅgu kāvāli mīku? Ē r-ṅ-u k-v-l- m-k-? -------------------?
Чорного, коричневого чи білого? నల---- గ-------- ల--- త----ు నలుపు, గోధుమరంగు లేదా తెలుపు 0
N-----, g----------- l--- t----- Na----- g----------- l--- t----u Nalupu, gōdhumaraṅgu lēdā telupu N-l-p-, g-d-u-a-a-g- l-d- t-l-p- ------,-------------------------
Велику чи маленьку? చి----- ల--- ప------? చిన్నదా లేకా పెద్దదా? 0
C------ l--- p------? Ci----- l--- p------? Cinnadā lēkā peddadā? C-n-a-ā l-k- p-d-a-ā? --------------------?
Чи можу я на цю глянути? నే-- ద----- చ-------? నేను దీన్ని చూడవచ్చా? 0
N--- d---- c--------? Nē-- d---- c--------? Nēnu dīnni cūḍavaccā? N-n- d-n-i c-ḍ-v-c-ā? --------------------?
Вона шкіряна? ఇద- త----- త-----------? ఇది తోలుతో తయారుచేసినదా? 0
I-- t----- t-------------? Id- t----- t-------------? Idi tōlutō tayārucēsinadā? I-i t-l-t- t-y-r-c-s-n-d-? -------------------------?
Чи вона зі штучного матеріалу? లే-- ఇ-- ప--------- త- త-----------? లేదా ఇది ప్లాస్టిక్ తో తయారుచేసినదా? 0
L--- i-- p------ t- t-------------? Lē-- i-- p------ t- t-------------? Lēdā idi plāsṭik tō tayārucēsinadā? L-d- i-i p-ā-ṭ-k t- t-y-r-c-s-n-d-? ----------------------------------?
Зі шкіри, звичайно. ని----- త------- త------------ి నిజంగా, తోలుతోనే తయారుచేయబడింది 0
N------, t------- t---------------- Ni------ t------- t---------------i Nijaṅgā, tōlutōnē tayārucēyabaḍindi N-j-ṅ-ā, t-l-t-n- t-y-r-c-y-b-ḍ-n-i -------,---------------------------
Це дуже хороша якість. ఇద- చ--- న--------ి ఇది చాలా నాణ్యమైనది 0
I-- c--- n----------- Id- c--- n----------i Idi cālā nāṇyamainadi I-i c-l- n-ṇ-a-a-n-d- ---------------------
І сумка дійсно зовсім не дорога. ఈ బ----- న----- చ--- త----- వ---- అ------------ి ఈ బ్యాగ్ నిజంగా చాలా తక్కువ వెలకే అమ్మబడుతున్నది 0
Ī b--- n------ c--- t------ v----- a-'m------------ Ī b--- n------ c--- t------ v----- a--------------i Ī byāg nijaṅgā cālā takkuva velakē am'mabaḍutunnadi Ī b-ā- n-j-ṅ-ā c-l- t-k-u-a v-l-k- a-'m-b-ḍ-t-n-a-i -------------------------------------'-------------
Ця мені подобається. ఇద- న--- న------ి ఇది నాకు నచ్చింది 0
I-- n--- n------- Id- n--- n------i Idi nāku naccindi I-i n-k- n-c-i-d- -----------------
Я цю візьму. నే-- త---------ు నేను తేసుకుంటాను 0
N--- t---------- Nē-- t---------u Nēnu tēsukuṇṭānu N-n- t-s-k-ṇ-ā-u ----------------
Чи можу я цю обміняти? అవ------ న--- ద----- మ------------? అవసరమైతే నేను దీన్ని మార్చుకోవచ్చా? 0
A----------- n--- d---- m-----------? Av---------- n--- d---- m-----------? Avasaramaitē nēnu dīnni mārcukōvaccā? A-a-a-a-a-t- n-n- d-n-i m-r-u-ō-a-c-? ------------------------------------?
Звичайно. తప------ా తప్పకుండా 0
T--------- Ta-------ā Tappakuṇḍā T-p-a-u-ḍ- ----------
Ми запакуємо її як подарунок. మన- ద----- బ------ ల--- ప----- చ------ు మనం దీన్ని బహుమానం లాగా ప్యాక్ చేద్దాము 0
M---- d---- b-------- l--- p--- c------ Ma--- d---- b-------- l--- p--- c-----u Manaṁ dīnni bahumānaṁ lāgā pyāk cēddāmu M-n-ṁ d-n-i b-h-m-n-ṁ l-g- p-ā- c-d-ā-u ---------------------------------------
Каса там. క్------- అ---- ఉ-----ు క్యాషియర్ అక్కడ ఉన్నాడు 0
K------- a----- u----- Ky------ a----- u----u Kyāṣiyar akkaḍa unnāḍu K-ā-i-a- a-k-ḍ- u-n-ḍ- ----------------------

Хто кого розуміє?

У світі є приблизно 7 мільярдів людей. Вони всі мають мову. Нажаль – не завжди одну й ту саму. Отже, щоб розмовляти з іншими народами ми повинні вивчати мови. Часто це дуже тяжко. Але є мови, які дуже подібні. Люди, що ними розмовляють, розуміють один одного, не володіючи іншою мовою. Цей феномен було названо mutual intelligibility – взаємозрозумілість. При цьому розрізняються два варіанти. Перший варіант є усна взаємна зрозумілість. Тут люди розуміють один одного, коли вони розмовляють між собою. Але писемність іншої мови вони не розуміють. Це пов’язане з тим, що мови мають різні алфавіти. Таким прикладом є мови гінді (хінді) та урду. Другим варіантом є письмова взаємна зрозумілість. Тут інша мова зрозуміла у письмовій формі. Але коли люди між собою розмовляють, вони розуміють один одного погано. Причиною цього є сильна відмінність вимови. Як приклад можна навести німецьку та голландську мови. Найчастіше дуже споріднені мови мають обидва варіанти. Це означає, що вони усно та письмово mutually intelligible - взаємно зрозумілі. Російська та українська, або тайська та лаоська – такі приклади. Але існує також асиметрична форма mutual intelligibility (взаєморозуміння). Це вірно, коли люди, що розмовляють, різною мірою розуміють один одного. Португальці розуміють іспанців краще, ніж іспанці португальців. Також австрійці розуміють німців краще, ніж навпаки. У цих прикладах перешкодою є вимова або діалект. Хто дійсно бажає вести добрі розмови, повинен для цього вчитися…