Розмовник

uk Робота   »   fa ‫کار‬

55 [п’ятдесят п’ять]

Робота

Робота

‫55 [پنجاه و پنج]‬

55 [panjâ-ho-panj]

‫کار‬

[kâr]

українська перська Відтворити більше
Хто Ви за професією? ‫ش-- ش-- چ----‬ ‫شغل شما چیست؟‬ 0
s------ s---- c----? sh----- s---- c----? shoghle shomâ chist? s-o-h-e s-o-â c-i-t? -------------------?
Мій чоловік – лікар за професією. ‫ش--- م- پ--- ا--.‬ ‫شوهر من پزشک است.‬ 0
s------ m-- p------ a--. sh----- m-- p------ a--. shohare man pezeshk ast. s-o-a-e m-n p-z-s-k a-t. -----------------------.
Я працюю медсестрою на пів ставки. ‫م- ن--- و-- ب- ع---- پ----- ک-- م-----.‬ ‫من نیمه وقت به عنوان پرستار کار می‌کنم.‬ 0
m-- n--- v---- b- o----- p------- k-- m------. ma- n--- v---- b- o----- p------- k-- m------. man nime vaght be onvâne parastâr kâr mikonam. m-n n-m- v-g-t b- o-v-n- p-r-s-â- k-r m-k-n-m. ---------------------------------------------.
Скоро ми будемо отримувати пенсію. ‫ب- ز--- ح--- ب-------- م- پ----- م-----.‬ ‫به زودی حقوق بازنشستگی ما پرداخت می‌شود.‬ 0
b- z--- h------- b---n----------e m- p------- m-------. be z--- h------- b--------------- m- p------- m-------. be zudi hoghughe bâz-neshastegi-e mâ pardâkht mishavad. b- z-d- h-g-u-h- b-z-n-s-a-t-g--e m- p-r-â-h- m-s-a-a-. ------------------------------------------------------.
Але податки високі. ‫ا-- م----- ه- ز--- ه----.‬ ‫اما مالیات ها زیاد هستند.‬ 0
a--- m------h- z--- h------. am-- m-------- z--- h------. ammâ mâliât-hâ ziâd hastand. a-m- m-l-â--h- z-â- h-s-a-d. ---------------------------.
І медстрахування дороге. ‫و ب--- د----- ب--- (ز---) ا--).‬ ‫و بیمه درمانی بالا (زیاد) است).‬ 0
v- b----y- d------ b----- (z--y-- a--) va b------ d------ b----- (z----- a--) va bime-ye darmâni bâlâst (zi-yâd ast) v- b-m--y- d-r-â-i b-l-s- (z--y-d a-t) --------------------------(----------)
Ким ти хочеш колись стати? ‫ت- م------- چ---- ب----‬ ‫تو می‌خواهی چکاره بشوی؟‬ 0
t- m-----h- c------ b------? to m------- c------ b------? to mikhâ-hi chekâre beshavi? t- m-k-â-h- c-e-â-e b-s-a-i? ---------------------------?
Я хотів би стати інженером. ‫م- م------- م---- ب---.‬ ‫من می‌خواهم مهندس بشوم.‬ 0
m-- m------- m------- b-------. ma- m------- m------- b-------. man mikhâham mohandes beshavam. m-n m-k-â-a- m-h-n-e- b-s-a-a-. ------------------------------.
Я хочу навчатися в університеті. ‫م- م------- ب- د------ ب---‬ ‫من می‌خواهم به دانشگاه بروم‬ 0
m-- m------- d-- d------g-- t----- k----. ma- m------- d-- d--------- t----- k----. man mikhâham dar dânesh-gâh tahsil konam. m-n m-k-â-a- d-r d-n-s--g-h t-h-i- k-n-m. ----------------------------------------.
Я практикант. ‫م- ک------ ه---.‬ ‫من کارآموز هستم.‬ 0
m-- k------ h-----. ma- k------ h-----. man kârâmuz hastam. m-n k-r-m-z h-s-a-. ------------------.
Я заробляю небагато. ‫د----- ز--- ن---.‬ ‫درآمدم زیاد نیست.‬ 0
d-------- z--y-- n---. da------- z----- n---. darâmadam zi-yâd nist. d-r-m-d-m z--y-d n-s-. ---------------------.
Я проходжу практику за кордоном. ‫م- خ--- ا- ک--- ک------- م-----.‬ ‫من خارج از کشور کارآموزی می‌کنم.‬ 0
m-- d-- k----- a- k------ k------- m------. ma- d-- k----- a- k------ k------- m------. man dar khârej az keshvar kârâmuzi mikonam. m-n d-r k-â-e- a- k-s-v-r k-r-m-z- m-k-n-m. ------------------------------------------.
Це мій керівник. ‫ا-- ر--- م- ا--.‬ ‫این رئیس من است.‬ 0
i- r--i-- m-- a--. in r----- m-- a--. in ra-ise man ast. i- r--i-e m-n a-t. -----------------.
Я маю люб’язних колег. ‫م- ه------- م------ (خ---) د---.‬ ‫من همکارهای مهربانی (خوبی) دارم.‬ 0
m-- h------h--- m-------- d----. ma- h---------- m-------- d----. man hamkâr-hâye mehrabâni dâram. m-n h-m-â--h-y- m-h-a-â-i d-r-m. -------------------------------.
На обід ми завжди ходимо до їдальні. ‫ظ---- ه---- ب- س-- ا---- م------.‬ ‫ظهرها همیشه به سلف اداره می‌رویم.‬ 0
z---h- h------ b- s---- e---- m------. zo---- h------ b- s---- e---- m------. zoh-hâ hamishe be selfe edâre miravim. z-h-h- h-m-s-e b- s-l-e e-â-e m-r-v-m. -------------------------------------.
Я шукаю роботу. ‫م- ب- د---- ک-- ه---.‬ ‫من به دنبال کار هستم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- k-- h-----. ma- d-- j---------- k-- h-----. man dar jost-o-juye kâr hastam. m-n d-r j-s--o-j-y- k-r h-s-a-. ------------------------------.
Я вже рік безробітний / безробітна. ‫ی- س-- ا-- ک- ب-----.‬ ‫یک سال است که بیکارم.‬ 0
m-- y-- s-- a-- k- b---- h-----. ma- y-- s-- a-- k- b---- h-----. man yek sâl ast ke bikâr hastam. m-n y-k s-l a-t k- b-k-r h-s-a-. -------------------------------.
У цій країні є забагато безробітних. ‫د- ا-- ک--- ب---- ز--- ا--.‬ ‫در این کشور بیکار زیاد است.‬ 0
d-- i- k------ b---- z--y-- a--. da- i- k------ b---- z----- a--. dar in keshvar bikâr zi-yâd ast. d-r i- k-s-v-r b-k-r z--y-d a-t. -------------------------------.

Пам’ять потребує мови

Про свій перший день у школі згадує більшість людей. Однак що було до того, вони вже не знають. Про перші роки нашого життя ми майже не маємо спогадів. Але чому це так? Чому ми не пам’ятаємо те, що ми пережили немовлятами. Причина в нашому розвитку. Мова і пам’ять розвиваються майже одночасно. І щоб мати змогу дещо пригадати, людина потребує мови. Це означає, для того, що вона переживає, вона повинна вже мати слова. Науковці проводили з дітьми різні тести. При цьому вони зробили цікаве відкриття. Ледь діти навчаються говорити, вони забувають все те, що було до того. Таким чином, початок мови є початком спогадів. За перші три роки свого життя діти дуже багато вивчають. Щодня вони переживають нові речі. Також в цьому віці вони накопичують багато важливого досвіду. Однак все це втрачається. Психологи називають цей феномен дитячою амнезією. Залишаються лише речі, які діти можуть назвати. Особисті переживання зберігає автобіографічна пам’ять. Вона діє як щоденник. В ньому зберігається все те, що важливо для нашого життя. Так автобіографічна пам’ять формує також нашу ідентичність. Але її розвиток залежить від вивчення рідної мови. І нашу пам’ять ми можемо активізувати лише за допомогою нашої мови. Речі, які ми пережили, коли були немовлятами, звісно не зникають повністю. Вони збережені десь у нашому мозку. Але ми більше не можемо їх викликати… – дійсно жаль, чи не так?