Розмовник

uk Робота   »   ka მუშაობა

55 [п’ятдесят п’ять]

Робота

Робота

55 [ორმოცდათხუთმეტი]

55 [ormotsdatkhutmet\'i]

მუშაობა

[mushaoba]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Хто Ви за професією? რ--პროფე---- -ართ? რ- პ-------- ხ---- რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
r--p-r-pesi-s----rt? r- p--------- k----- r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
Мій чоловік – лікар за професією. ჩ--- ქმ-რი-პრო--სიით-ე-იმ-ა. ჩ--- ქ---- პ-------- ე------ ჩ-მ- ქ-ა-ი პ-ო-ე-ი-თ ე-ი-ი-. ---------------------------- ჩემი ქმარი პროფესიით ექიმია. 0
c---- -m-ri--'r---si-- e-i-ia. c---- k---- p--------- e------ c-e-i k-a-i p-r-p-s-i- e-i-i-. ------------------------------ chemi kmari p'ropesiit ekimia.
Я працюю медсестрою на пів ставки. ნა-ე-----ან---ე-ზ- ---დად ვმუ-ა--. ნ------ გ--------- მ----- ვ------- ნ-ხ-ვ-რ გ-ნ-კ-ე-ზ- მ-დ-ა- ვ-უ-ა-ბ- ---------------------------------- ნახევარ განაკვეთზე მედდად ვმუშაობ. 0
n------- g-n--'v-tze -edd-d vmus---b. n------- g---------- m----- v-------- n-k-e-a- g-n-k-v-t-e m-d-a- v-u-h-o-. ------------------------------------- nakhevar ganak'vetze meddad vmushaob.
Скоро ми будемо отримувати пенсію. მ--ე ჩ-ენ-პენ--აზ---ავ---. მ--- ჩ--- პ------- გ------ მ-ლ- ჩ-ე- პ-ნ-ი-ზ- გ-ვ-ლ-. -------------------------- მალე ჩვენ პენსიაზე გავალთ. 0
m-le---v-- p'-nsi--- --va--. m--- c---- p-------- g------ m-l- c-v-n p-e-s-a-e g-v-l-. ---------------------------- male chven p'ensiaze gavalt.
Але податки високі. მაგ-ამ--ა---ა-ა-ები---ღა-ია. მ----- გ----------- მ------- მ-გ-ა- გ-დ-ს-ხ-დ-ბ- მ-ღ-ლ-ა- ---------------------------- მაგრამ გადასახადები მაღალია. 0
ma-ra-----a---ha-e---magha--a. m----- g------------ m-------- m-g-a- g-d-s-k-a-e-i m-g-a-i-. ------------------------------ magram gadasakhadebi maghalia.
І медстрахування дороге. ჯა-მრ-ელობ-ს და--ვ--- ძ-----. ჯ----------- დ------- ძ------ ჯ-ნ-რ-ე-ო-ი- დ-ზ-ვ-ვ- ძ-ი-ი-. ----------------------------- ჯანმრთელობის დაზღვევა ძვირია. 0
jan-r-elobi- -az-hv-v---z-ir--. j----------- d-------- d------- j-n-r-e-o-i- d-z-h-e-a d-v-r-a- ------------------------------- janmrtelobis dazghveva dzviria.
Ким ти хочеш колись стати? რ- გინდა---- -ამო-ვი-ე? რ- გ---- რ-- გ--------- რ- გ-ნ-ა რ-მ გ-მ-ხ-ი-ე- ----------------------- რა გინდა რომ გამოხვიდე? 0
ra g-n-- ro--g-m-kh----? r- g---- r-- g---------- r- g-n-a r-m g-m-k-v-d-? ------------------------ ra ginda rom gamokhvide?
Я хотів би стати інженером. ი--ი------ი--- გავხდე. ი------- მ---- გ------ ი-ჟ-ნ-რ- მ-ნ-ა გ-ვ-დ-. ---------------------- ინჟინერი მინდა გავხდე. 0
i--h-n-ri m-n-a--a--hde. i-------- m---- g------- i-z-i-e-i m-n-a g-v-h-e- ------------------------ inzhineri minda gavkhde.
Я хочу навчатися в університеті. უ-ივ-რ--ტეტ-ი-მი-და ვი----ლო. უ------------ მ---- ვ-------- უ-ი-ე-ს-ტ-ტ-ი მ-ნ-ა ვ-ს-ა-ლ-. ----------------------------- უნივერსიტეტში მინდა ვისწავლო. 0
un-vers---e-'-hi m-nd- -is-s'av--. u--------------- m---- v---------- u-i-e-s-t-e-'-h- m-n-a v-s-s-a-l-. ---------------------------------- universit'et'shi minda vists'avlo.
Я практикант. პ----იკა--ი ვ-რ. პ---------- ვ--- პ-ა-ტ-კ-ნ-ი ვ-რ- ---------------- პრაქტიკანტი ვარ. 0
p'r--t-ik--nt'- v-r. p-------------- v--- p-r-k-'-k-a-t-i v-r- -------------------- p'rakt'ik'ant'i var.
Я заробляю небагато. მ--არ-მ--ვს-მ-ღა----ე---ს-. მ- ა- მ---- მ----- ხ------- მ- ა- მ-ქ-ს მ-ღ-ლ- ხ-ლ-ა-ი- --------------------------- მე არ მაქვს მაღალი ხელფასი. 0
m- a- makvs-ma------khe--as-. m- a- m---- m------ k-------- m- a- m-k-s m-g-a-i k-e-p-s-. ----------------------------- me ar makvs maghali khelpasi.
Я проходжу практику за кордоном. პ-ა-ტ--ა---აზღ-არგ--ეთ---ვ---ა-. პ-------- ს----------- გ-------- პ-ა-ტ-კ-ს ს-ზ-ვ-რ-ა-ე- გ-ვ-ი-ა-. -------------------------------- პრაქტიკას საზღვარგარეთ გავდივარ. 0
p'r-kt---'a--sa-----rgar-t--av--v-r. p----------- s------------ g-------- p-r-k-'-k-a- s-z-h-a-g-r-t g-v-i-a-. ------------------------------------ p'rakt'ik'as sazghvargaret gavdivar.
Це мій керівник. ე- --მი უ--ო-ია. ე- ჩ--- უ------- ე- ჩ-მ- უ-რ-ს-ა- ---------------- ეს ჩემი უფროსია. 0
es -he-- -p-os-a. e- c---- u------- e- c-e-i u-r-s-a- ----------------- es chemi uprosia.
Я маю люб’язних колег. ს--ი-მ-ვ-- კოლე-ე-----ა-ს. ს--------- კ------- მ----- ს-ს-ა-ო-ნ- კ-ლ-გ-ბ- მ-ა-ს- -------------------------- სასიამოვნო კოლეგები მყავს. 0
s-s--m---o-k'--e---------s. s--------- k-------- m----- s-s-a-o-n- k-o-e-e-i m-a-s- --------------------------- sasiamovno k'olegebi mqavs.
На обід ми завжди ходимо до їдальні. შუა-ღ------ნ ----ლ-ვი- კაფეში -ი-დივარ-. შ------ ჩ--- ყ-------- კ----- მ--------- შ-ა-ღ-ს ჩ-ე- ყ-ვ-ლ-ვ-ს კ-ფ-შ- მ-ვ-ი-ა-თ- ---------------------------------------- შუადღეს ჩვენ ყოველთვის კაფეში მივდივართ. 0
s--a-g-----h-e- qov---vis k'----hi miv-i--rt. s-------- c---- q-------- k------- m--------- s-u-d-h-s c-v-n q-v-l-v-s k-a-e-h- m-v-i-a-t- --------------------------------------------- shuadghes chven qoveltvis k'apeshi mivdivart.
Я шукаю роботу. სა---აო--დ-ილს -ე-ე-. ს------ ა----- ვ----- ს-მ-შ-ო ა-გ-ლ- ვ-ძ-ბ- --------------------- სამუშაო ადგილს ვეძებ. 0
sa--shao ---i-s ---ze-. s------- a----- v------ s-m-s-a- a-g-l- v-d-e-. ----------------------- samushao adgils vedzeb.
Я вже рік безробітний / безробітна. უკ-ე ე-თ--წ-ლია---უშ-ვ-----არ. უ--- ე--- წ---- უ-------- ვ--- უ-ვ- ე-თ- წ-ლ-ა უ-უ-ე-ა-ი ვ-რ- ------------------------------ უკვე ერთი წელია უმუშევარი ვარ. 0
u-'v--e--i t-'---a--m----v--i-var. u---- e--- t------ u--------- v--- u-'-e e-t- t-'-l-a u-u-h-v-r- v-r- ---------------------------------- uk've erti ts'elia umushevari var.
У цій країні є забагато безробітних. ა---ვ--ა-აშ- ძ---ან-ბე-რ- უ--შევა-ი-. ა- ქ-------- ძ----- ბ---- უ---------- ა- ქ-ე-ა-ა-ი ძ-ლ-ა- ბ-ვ-ი უ-უ-ე-ა-ი-. ------------------------------------- ამ ქვეყანაში ძალიან ბევრი უმუშევარია. 0
am-kveq--a--i --a-i-n-bev-- --us---a--a. a- k--------- d------ b---- u----------- a- k-e-a-a-h- d-a-i-n b-v-i u-u-h-v-r-a- ---------------------------------------- am kveqanashi dzalian bevri umushevaria.

Пам’ять потребує мови

Про свій перший день у школі згадує більшість людей. Однак що було до того, вони вже не знають. Про перші роки нашого життя ми майже не маємо спогадів. Але чому це так? Чому ми не пам’ятаємо те, що ми пережили немовлятами. Причина в нашому розвитку. Мова і пам’ять розвиваються майже одночасно. І щоб мати змогу дещо пригадати, людина потребує мови. Це означає, для того, що вона переживає, вона повинна вже мати слова. Науковці проводили з дітьми різні тести. При цьому вони зробили цікаве відкриття. Ледь діти навчаються говорити, вони забувають все те, що було до того. Таким чином, початок мови є початком спогадів. За перші три роки свого життя діти дуже багато вивчають. Щодня вони переживають нові речі. Також в цьому віці вони накопичують багато важливого досвіду. Однак все це втрачається. Психологи називають цей феномен дитячою амнезією. Залишаються лише речі, які діти можуть назвати. Особисті переживання зберігає автобіографічна пам’ять. Вона діє як щоденник. В ньому зберігається все те, що важливо для нашого життя. Так автобіографічна пам’ять формує також нашу ідентичність. Але її розвиток залежить від вивчення рідної мови. І нашу пам’ять ми можемо активізувати лише за допомогою нашої мови. Речі, які ми пережили, коли були немовлятами, звісно не зникають повністю. Вони збережені десь у нашому мозку. Але ми більше не можемо їх викликати… – дійсно жаль, чи не так?