Розмовник

uk Почуття   »   fa ‫احساسات‬

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

‫56 [پنجاه و شش]‬

56 [panjâ-ho-shesh]

‫احساسات‬

[ehsâs-hâ]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська перська Відтворити більше
Мати бажання ‫تم--- به--نج-- ک-ر------ن‬ ‫----- ب- ا---- ک--- د----- ‫-م-ی- ب- ا-ج-م ک-ر- د-ش-ن- --------------------------- ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ 0
ta----l----a-jâ-e k--i --s---n t------ b- a----- k--- d------ t-m-y-l b- a-j-m- k-r- d-s-t-n ------------------------------ tamâyol be anjâme kâri dâshtan
Ми маємо бажання. ‫ما ت-ای---ه -نج-م کا-----ر-م.‬ ‫-- ت---- ب- ا---- ک--- د------ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ 0
m---a-âyol -- -n-âm---âri-----âri-. m- t------ b- a----- k--- r- d----- m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- d-r-m- ----------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim.
Ми не маємо бажання. ‫ما-ت-ا-ل--ه-----م ک-ر--ن-ا--م-‬ ‫-- ت---- ب- ا---- ک--- ن------- ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- ن-ا-ی-.- -------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ 0
m- --mâ-----e-----me --r--râ n--â--m. m- t------ b- a----- k--- r- n------- m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- n-d-r-m- ------------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim.
Боятися. ‫-رس دا---‬ ‫--- د----- ‫-ر- د-ش-ن- ----------- ‫ترس داشتن‬ 0
t-r----s-t-n t--- d------ t-r- d-s-t-n ------------ tars dâshtan
Я боюся. ‫من---‌--سم.‬ ‫-- م-------- ‫-ن م-‌-ر-م-‬ ------------- ‫من می‌ترسم.‬ 0
ma- -ita-s-m. m-- m-------- m-n m-t-r-a-. ------------- man mitarsam.
Я не боюся. ‫من -م-‌ت--م-‬ ‫-- ن--------- ‫-ن ن-ی-ت-س-.- -------------- ‫من نمی‌ترسم.‬ 0
m-- n-mitars--. m-- n---------- m-n n-m-t-r-a-. --------------- man nemitarsam.
Мати час ‫وقت -----‬ ‫--- د----- ‫-ق- د-ش-ن- ----------- ‫وقت داشتن‬ 0
va-ht-d-sht--. v---- d------- v-g-t d-s-t-n- -------------- vaght dâshtan.
Він має час. ‫او ----- --- -ا--.‬ ‫-- (---- و-- د----- ‫-و (-ر-) و-ت د-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) وقت دارد.‬ 0
oo -aght --ra-. o- v---- d----- o- v-g-t d-r-d- --------------- oo vaght dârad.
Він не має часу. ‫ا--(مر---وقت ن-ارد.‬ ‫-- (---- و-- ن------ ‫-و (-ر-) و-ت ن-ا-د-‬ --------------------- ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ 0
o- -a--- --d-r--. o- v---- n------- o- v-g-t n-d-r-d- ----------------- oo vaght nadârad.
Нудьгувати ‫بی--و-له -و-ن‬ ‫-- ح---- ب---- ‫-ی ح-ص-ه ب-د-‬ --------------- ‫بی حوصله بودن‬ 0
b---o---e b----. b-------- b----- b---o-e-e b-d-n- ---------------- bi-hosele budan.
Вона нудьгує. ‫-و-(ز-)--- حوص-- ا---‬ ‫-- (--- ب- ح---- ا---- ‫-و (-ن- ب- ح-ص-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (زن) بی حوصله است.‬ 0
oo bi--os--e-a-t. o- b-------- a--- o- b---o-e-e a-t- ----------------- oo bi-hosele ast.
Вона не нудьгує. ‫---(-ن)-حو--ه -ار--‬ ‫-- (--- ح---- د----- ‫-و (-ن- ح-ص-ه د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) حوصله دارد.‬ 0
o--h-s-l---â-a-. o- h----- d----- o- h-s-l- d-r-d- ---------------- oo hosele dârad.
Бути голодним ‫گر-ن--بو-ن‬ ‫----- ب---- ‫-ر-ن- ب-د-‬ ------------ ‫گرسنه بودن‬ 0
g-r-----buda-. g------ b----- g-r-s-e b-d-n- -------------- gorosne budan.
Ви голодні? ‫ش-ا گ--ن--ه--ید؟‬ ‫--- گ---- ه------ ‫-م- گ-س-ه ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما گرسنه هستید؟‬ 0
s-o---g-r-s-- --s--d? s---- g------ h------ s-o-â g-r-s-e h-s-i-? --------------------- shomâ gorosne hastid?
Ви не голодні? ‫-م- گرس-- -یستی--‬ ‫--- گ---- ن------- ‫-م- گ-س-ه ن-س-ی-؟- ------------------- ‫شما گرسنه نیستید؟‬ 0
sh--â go--sn------id? s---- g------ n------ s-o-â g-r-s-e n-s-i-? --------------------- shomâ gorosne nistid?
Мати спрагу ‫ت------دن‬ ‫---- ب---- ‫-ش-ه ب-د-‬ ----------- ‫تشنه بودن‬ 0
t----e--ud-n t----- b---- t-s-n- b-d-n ------------ teshne budan
Вони мають спрагу. ‫آن-ا تشن--هستند-‬ ‫---- ت--- ه------ ‫-ن-ا ت-ن- ه-ت-د-‬ ------------------ ‫آنها تشنه هستند.‬ 0
ânhâ-te---- -as-and. â--- t----- h------- â-h- t-s-n- h-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne hastand.
Вони не мають спраги. ‫-ن-- -شنه-نی--ن-.‬ ‫---- ت--- ن------- ‫-ن-ا ت-ن- ن-س-ن-.- ------------------- ‫آنها تشنه نیستند.‬ 0
ân-â-tes-ne -i---nd. â--- t----- n------- â-h- t-s-n- n-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne nistand.

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!