Розмовник

uk Почуття   »   hi भावनाएँ

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська гінді Відтворити більше
Мати бажання इच--ा-हो-ा इ---- ह--- इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
i--ch-a h--a i------ h--- i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Ми маємо бажання. हमार--इ-्---है ह---- इ---- ह- ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
hama--ee-i---hha -ai h------- i------ h-- h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Ми не маємо бажання. ह---ी -ो- --्छा न--ं--ै ह---- क-- इ---- न--- ह- ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
ha---------ee-ic--hha -ah-- -ai h------- k--- i------ n---- h-- h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Боятися. ड-----ा ड- ल--- ड- ल-न- ------- डर लगना 0
d-r laga-a d-- l----- d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Я боюся. मु-े--र -गता है म--- ड- ल--- ह- म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
mu-he-d---lagat----i m---- d-- l----- h-- m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Я не боюся. म--- -र न-ीं -गता म--- ड- न--- ल--- म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
m-jhe-----n-h-----g--a m---- d-- n---- l----- m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
Мати час समय----ा स-- ह--- स-य ह-न- -------- समय होना 0
sam-y hona s---- h--- s-m-y h-n- ---------- samay hona
Він має час. उ--- ----स-य-है उ--- प-- स-- ह- उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
u--k--p-as sa--- hai u---- p--- s---- h-- u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Він не має часу. उस-े -ा- --य-न--- है उ--- प-- स-- न--- ह- उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
us-ke-p-a- --m-y na-in-h-i u---- p--- s---- n---- h-- u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
Нудьгувати ऊ-----ा ऊ- ज--- ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
o-b-----a o-- j---- o-b j-a-a --------- oob jaana
Вона нудьгує. वह ऊब ग- -ै व- ऊ- ग- ह- व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
v-h--ob gae--hai v-- o-- g--- h-- v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Вона не нудьгує. व---बी नहीं--ै व- ऊ-- न--- ह- व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
v-h-oobee--ahi---ai v-- o---- n---- h-- v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
Бути голодним भ----ग-ा भ-- ल--- भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
b-ook- -aga-a b----- l----- b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Ви голодні? क्-ा-तुम ---ो- ---भू- --ी-ह-? क--- त-- ल---- क- भ-- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
kya --m-logon k------kh -a----ha-? k-- t-- l---- k- b----- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Ви не голодні? क्य---ु- ----- क- -ूख नहीं ल-ी -ै? क--- त-- ल---- क- भ-- न--- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
k-- --- l-gon k- bh-okh -ah-n-l-gee ha-? k-- t-- l---- k- b----- n---- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
Мати спрагу प--ास ल--ा प---- ल--- प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
p-aa--l-gana p---- l----- p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Вони мають спрагу. उ--ो -------गी -ै उ--- प---- ल-- ह- उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
unak---y----l-g-- hai u---- p---- l---- h-- u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Вони не мають спраги. उ-क- प्यास--हीं--गी -ै उ--- प---- न--- ल-- ह- उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
un-ko--y--- nah-- ----- hai u---- p---- n---- l---- h-- u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!