Розмовник

uk Почуття   »   vi Cảm giác

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська в’єтнамська Відтворити більше
Мати бажання C- h-ng--hú C- h--- t-- C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Ми маємо бажання. Chúng-t-i -ó ---g ---. C---- t-- c- h--- t--- C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
Ми не маємо бажання. C-ú-g -ô- kh-n- -ó-h-ng t--. C---- t-- k---- c- h--- t--- C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
Боятися. Bị--oảng -ợ B- h---- s- B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Я боюся. T-- ---h-ả-g-sợ. T-- b- h---- s-- T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Я не боюся. Tô-----ng---. T-- k---- s-- T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
Мати час C- t--i g--n C- t--- g--- C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Він має час. Anh-ấ- -ó th-i ---n. A-- ấ- c- t--- g---- A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Він не має часу. A-h ấ- kh--g--ó th-i g-a-. A-- ấ- k---- c- t--- g---- A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
Нудьгувати Buồn--h-n B--- c--- B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Вона нудьгує. Ch- ấy-b-ồ---h-n. C-- ấ- b--- c---- C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Вона не нудьгує. C-ị-ấ--k-ôn--bu----há-. C-- ấ- k---- b--- c---- C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
Бути голодним Bị--ói. B- đ--- B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Ви голодні? Cá- bạ-------- khôn-? C-- b-- c- đ-- k----- C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Ви не голодні? Cá- b-n ----g-đ-i-h-? C-- b-- k---- đ-- h-- C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
Мати спрагу B- k-át. B- k---- B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Вони мають спрагу. Các bạ--kh-t. C-- b-- k---- C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Вони не мають спраги. Các---n---ô-g -hát. C-- b-- k---- k---- C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!