Розмовник

uk У лікаря   »   lt Pas gydytoją

57 [п’ятдесят сім]

У лікаря

У лікаря

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
У мене візит до лікаря. (A-) e-- u-------- / u---------- p-- g-------. (Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. 0
У мене візит на десяту годину. Aš u-------- / u---------- 10 (d-------) v-------. Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. 0
Як Вас звати? Ka-- / k---- j--- p------? Kaip / kokia jūsų pavardė? 0
Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. Pr---- p------- l-----------. Prašom palaukti laukiamajame. 0
Лікар зараз прийде. Gy------- t--- a----. Gydytojas tuoj ateis. 0
Де Ви застраховані? Ku- j-- e---- a---------- / a-----------? Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? 0
Що я можу для Вас зробити? Ku- j--- g---- p-----? Kuo jums galiu padėti? 0
У вас щось болить? Ar j--- s-----? Ar jums skauda? 0
Де болить? Ku- s-----? Kur skauda? 0
Я маю завжди болі в спині. Ma- v--- l---- s----- n-----. Man visą laiką skauda nugarą. 0
Я маю часто біль голови. Ma- d----- s----- g----. Man dažnai skauda galvą. 0
Я маю іноді болі в животі. Ma- k------ s----- p----. Man kartais skauda pilvą. 0
Роздягніться, будь-ласка, до пояса! Pr---- n--------- / n---------- i-- p----! Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! 0
Приляжте, будь-ласка, на кушетку! Pr---- a-------- / g------- a-- k------! Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! 0
Тиск в порядку. Kr---- s-------- n-------. Kraujo spaudimas normalus. 0
Я зроблю Вам укол. (A-) s------- J--- v-----. (Aš) suleisiu Jums vaistų. 0
Я дам Вам таблетки. (A-) d----- j--- t-------. (Aš) duosiu jums tablečių. 0
Я дам Вам рецепт для аптеки. (A-) i-------- j--- v----- r------. (Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. 0

Довгі слова, короткі слова

Наскільки довгим є слово, залежить від кількості інформації в ньому. Це показали американські дослідження. Дослідники вивчали слова з десяти європейських мов. Це робили за допомогою компє’ютеру. Комп’ютер за допомогою програми аналізував різні слова. При цьому за однією формулою він обчислював кількість інформації. Результат був однозначний. Чим коротше слово, тим менше інформації воно передає. Цікаво, що короткі слова ми вживаємо частіше, ніж довгі. Причиною цього може бути ефективність мови. Коли ми говоримо, ми концентруємося на найважливішому. Отже слова, в яких міститься мало інформації, не можуть бути дуже довгими. Це гарантує, що ми витратимо не дуже багато часу на неважливе. Взаємозв’язок між довжиною і змістом має ще одну перевагу. Він твердо встановлює, що кількість інформації завжди залишається сталою. Це означає, за певний час ми завжди висловлюємо рівну кількість. Ми можемо, наприклад, сказати декілька довгих слів. Або ж ми можемо сказати багато коротких слів. Байдуже, на яку користь ми приймемо рішення: кількість інформації залишається однаковою. Через це наше мовлення має рівномірний ритм. Це полегшує співбесіднику слідувати за нашими міркуваннями. Якби кількість інформації завжди варіювалася, то було б погано. Наші слухачі не могли б пристосуватися до нашої мови. Через це порозуміння було б утруднено. Хто прагне бути по можливості добре зрозумілий, повинен вибирати короткі слова. Адже короткі слова люди розуміють краще, ніж довгі. Тому справедливим є принцип Keep It Short and Simple! (Коротко і просто!). Коротко: KISS!