Розмовник

uk На пошті   »   ar ‫في مكتب البريد‬

59 [п’ятдесят дев’ять]

На пошті

На пошті

‫59 [تسعة وخمسون]‬

59 [tsieat wakhamsun]

‫في مكتب البريد‬

[fi maktab albarid]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Де найближча пошта? ‫أ-- ه--أق---مكت- ب--د-‬ ‫___ ه_ أ___ م___ ب_____ ‫-ي- ه- أ-ر- م-ت- ب-ي-؟- ------------------------ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ 0
'-y- hu -aqr-b -a-ta- b-rid? '___ h_ '_____ m_____ b_____ '-y- h- '-q-a- m-k-a- b-r-d- ---------------------------- 'ayn hu 'aqrab maktab barid?
Чи далеко до найближчої пошти? ‫هل ---ساف- بع--- إ-ى--قر-------ب-يد-‬ ‫__ ا______ ب____ إ__ أ___ م___ ب_____ ‫-ل ا-م-ا-ة ب-ي-ة إ-ى أ-ر- م-ت- ب-ي-؟- -------------------------------------- ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ 0
hl-a-mas--at-b--id-t--i-l-a-'-qr-b --ktab-br--? h_ a________ b______ '_____ '_____ m_____ b____ h- a-m-s-f-t b-e-d-t '-i-a- '-q-a- m-k-a- b-i-? ----------------------------------------------- hl almasafat baeidat 'iilaa 'aqrab maktab brid?
Де найближча поштова скринька? ‫أ-ن-ه---ق-----د-- بر-د-‬ ‫___ ه_ أ___ ص____ ب_____ ‫-ي- ه- أ-ر- ص-د-ق ب-ي-؟- ------------------------- ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ 0
'-----------ab--u-d-q-b-r--? '___ h_ '_____ s_____ b_____ '-y- h- '-q-a- s-n-u- b-r-d- ---------------------------- 'ayn hu 'aqrab sunduq barid?
Мені потрібно кілька поштових марок. ‫أ-تاج --- -عض-ا-طو--ع -ل-ر-دي--‬ ‫_____ إ__ ب__ ا______ ا_________ ‫-ح-ا- إ-ى ب-ض ا-ط-ا-ع ا-ب-ب-ي-.- --------------------------------- ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ 0
ah-taj---i-----e- a-t-w---e--lba--d-a-. a_____ '_____ b__ a________ a__________ a-i-a- '-i-a- b-d a-t-w-b-e a-b-r-d-a-. --------------------------------------- ahitaj 'iilaa bed altawabie albarbdiat.
Для листівки і листа. ‫لب-ا-ة-ور-ال--‬ ‫______ و_______ ‫-ب-ا-ة و-س-ل-.- ---------------- ‫لبطاقة ورسالة.‬ 0
lb----a---a----l-ta. l_______ w__________ l-i-a-a- w-r-s-l-t-. -------------------- lbitaqat warisalata.
Скільки коштує поштовий збір в Америку? ‫كم --م ال-ريد-إ-- ---رك--‬ ‫__ ر__ ا_____ إ__ أ_______ ‫-م ر-م ا-ب-ي- إ-ى أ-ي-ك-؟- --------------------------- ‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ 0
km------ alb-rid '--laa---mi-k-? k_ r____ a______ '_____ '_______ k- r-s-m a-b-r-d '-i-a- '-m-r-a- -------------------------------- km rusim albarid 'iilaa 'amirka?
Скільки важить пакунок? ‫ك- --ن ا-ط-د؟‬ ‫__ ي__ ا______ ‫-م ي-ن ا-ط-د-‬ --------------- ‫كم يزن الطرد؟‬ 0
km----a- alturda? k_ y____ a_______ k- y-z-n a-t-r-a- ----------------- km yuzan alturda?
Чи можу я послати це авіапоштою? ‫أيمك--- إ----ه--ا-بر-- --جو-؟‬ ‫_______ إ_____ ب______ ا______ ‫-ي-ك-ن- إ-س-ل- ب-ل-ر-د ا-ج-ي-‬ ------------------------------- ‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ 0
aya--ann--'----al-h-bi-l-arid--l-wy? a________ '________ b________ a_____ a-a-k-n-i '-i-s-l-h b-a-b-r-d a-j-y- ------------------------------------ ayamkanni 'iirsalih bialbarid aljwy?
Як довго він ітиме? ‫--م---تغ-ق--تى--ص--‬ ‫___ ي_____ ح__ ي____ ‫-ك- ي-ت-ر- ح-ى ي-ل-‬ --------------------- ‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ 0
wku--y-s----ri- hat-------? w___ y_________ h____ y____ w-u- y-s-a-h-i- h-t-a y-s-? --------------------------- wkum yastaghriq hataa yasl?
Звідки я можу зателефонувати? ‫أي--ي--نن--ا-ا--ال --ل---ف؟‬ ‫___ ي_____ ا______ ب________ ‫-ي- ي-ك-ن- ا-ا-ص-ل ب-ل-ا-ف-‬ ----------------------------- ‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ 0
a---y---i-u-- a-aitisa- -i--h-tf? a__ y________ a________ b________ a-n y-m-i-u-i a-a-t-s-l b-a-h-t-? --------------------------------- ayn yumkinuni alaitisal bialhatf?
Де найближчий телефонний автомат? ‫أ-ن--و--ق-- -شك-لل--تف-‬ ‫___ ه_ أ___ ك__ ل_______ ‫-ي- ه- أ-ر- ك-ك ل-ه-ت-؟- ------------------------- ‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ 0
ay- hu '--rab ki-hk l-l-a-i--? a__ h_ '_____ k____ l_________ a-n h- '-q-a- k-s-k l-l-a-i-a- ------------------------------ ayn hu 'aqrab kishk lilhatifa?
Ви маєте телефонні картки? ‫-- ل-ي- ب-اقة -ا--؟‬ ‫__ ل___ ب____ ه_____ ‫-ل ل-ي- ب-ا-ة ه-ت-؟- --------------------- ‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ 0
h-----ay----t---t -at-? h_ l_____ b______ h____ h- l-d-y- b-t-q-t h-t-? ----------------------- hl ladayk bitaqat hatf?
Ви маєте телефонний довідник? ‫-ل--د-- د-يل -لهات-؟‬ ‫__ ل___ د___ ا_______ ‫-ل ل-ي- د-ي- ا-ه-ت-؟- ---------------------- ‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ 0
h--l---yk dal-------t--? h_ l_____ d____ a_______ h- l-d-y- d-l-l a-h-t-a- ------------------------ hl ladayk dalil alhatfa?
Ви знаєте код Австрії? ‫-- --ر- ر-ز ------ ل-ن--ا-‬ ‫__ ت___ ر__ ا_____ ل_______ ‫-ل ت-ر- ر-ز ا-ه-ت- ل-ن-س-؟- ---------------------------- ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ 0
h- --e-i---a-- a-ha-i----l--m--? h_ t_____ r___ a______ l________ h- t-e-i- r-m- a-h-t-f l-l-a-s-? -------------------------------- hl taerif ramz alhatif lilnamsa?
Хвилинку, я подивлюся. ‫-ح----س---ث ع---‬ ‫_____ س____ ع____ ‫-ح-ة- س-ب-ث ع-ه-‬ ------------------ ‫لحظة، سأبحث عنه.‬ 0
l-i-at----a'---ath--a---. l_______ s________ e_____ l-i-a-u- s-'-b-a-h e-n-a- ------------------------- lhizatu, sa'abhath eanha.
Лінія завжди зайнята. ‫--خط --غ----ا-تم-ا--‬ ‫____ م____ ب_________ ‫-ل-ط م-غ-ل ب-س-م-ا-.- ---------------------- ‫الخط مشغول باستمرار.‬ 0
alkh-t-m-sh-h-l --as---r--. a_____ m_______ b__________ a-k-a- m-s-g-u- b-a-t-m-a-. --------------------------- alkhat mashghul biastimrar.
Який номер ви набрали? ‫---ه- -لر-م ال-ي ---ل- به-‬ ‫__ ه_ ا____ ا___ ا____ ب___ ‫-ا ه- ا-ر-م ا-ذ- ا-ص-ت ب-؟- ---------------------------- ‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ 0
m- h--a---qm-a-dhy-a-t------ b-a? m_ h_ a_____ a____ a________ b___ m- h- a-r-q- a-d-y a-t-s-l-t b-a- --------------------------------- ma hu alraqm aldhy aitasalat bha?
Ви повинні набрати спочатку нуль! ‫عل----- ت--ل أو-ا---ل-قم صف-. ‫____ أ_ ت___ أ___ ب_____ ص___ ‫-ل-ك أ- ت-ص- أ-ل- ب-ل-ق- ص-ر- ------------------------------ ‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. 0
e----'an-t---s-- awla-b-a-r-q- --fr. e___ '__ t______ a___ b_______ s____ e-i- '-n t-t-s-l a-l- b-a-r-q- s-f-. ------------------------------------ elik 'an tatasil awla bialraqm sifr.

Почуття також розмовляють різними мовами!

У світі розмовляють багатьма різними мовами. Але універсальної людської мови не існує. Але як справи з нашою мімікою? Чи мова емоцій універсальна? Ні, тут також є відмінності! Довго вважали, що всі люди однаково виражають почуття. Мова міміки вважалася універсально зрозумілою. Чарльз Дарвін вважав, що почуття для людей життєво важливі. Тому вони повинні бути однаково зрозумілими в усіх культурах. Але нові дослідження дійшли іншого висновку. Вони показують, що в мові почуттів також є відмінності. Це означає, на нашу міміку впливає наша культура. Тому люди виявляють і інтерпретують почуття в усьому світі по різному. Науковці розрізняють шість первинних емоцій. Це радість, сум, лють, огида, страх і подив. Але європейці мають іншу міміку, ніж азіати. Також читають вони різні речі в одних і тих самих обличчях. Це підтвердили різні експерименти. При цьому тест-особам показували обличчя на комп’ютері. Випробувані повинні були описати, що вони читали в обличчях. Те, що результати відрізняються, має декілька причин. Так, в деяких культурах почуття виражаються сильніше, ніж в інших. Тому інтенсивність міміки зрозуміла не всюди однаково. Також люди з різних культур звертають увагу на різні речі. Азіати під в процесі читання облич концентруються на очах. Європейці та американці, навпаки, дивляться також на вуста. Але один вираз обличчя зрозумілий в усіх культурах правильно… Це – добра посмішка!