Розмовник

uk На пошті   »   et Postkontoris

59 [п’ятдесят дев’ять]

На пошті

На пошті

59 [viiskümmend üheksa]

Postkontoris

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська естонська Відтворити більше
Де найближча пошта? Ku- o- l---- p---------? Kus on lähim postkontor? 0
Чи далеко до найближчої пошти? Ka- l----- p------------ o- p--- m--? Kas lähima postkontorini on pikk maa? 0
Де найближча поштова скринька? Ku- o- l---- k--------? Kus on lähim kirjakast? 0
Мені потрібно кілька поштових марок. Mu- o- p---- p-------- v---. Mul on paari postmarki vaja. 0
Для листівки і листа. Üh--- k------- j- ü---- k------. Ühele kaardile ja ühele kirjale. 0
Скільки коштує поштовий збір в Америку? Ku- p---- m----- p--- s------- A----------? Kui palju maksab paki saatmine Ameerikasse? 0
Скільки важить пакунок? Ku- r---- o- s-- p---? Kui raske on see pakk? 0
Чи можу я послати це авіапоштою? Ka- m- v--- s---- l----------- s----? Kas ma võin selle lennupostiga saata? 0
Як довго він ітиме? Ku- k--- k---- s---- k----- j---------? Kui kaua kulub selle kohale jõudmiseks? 0
Звідки я можу зателефонувати? Ku- m- h-------- s---? Kus ma helistada saan? 0
Де найближчий телефонний автомат? Ku- o- l---- t------? Kus on lähim telefon? 0
Ви маєте телефонні картки? Ka- t--- o- t-------------? Kas teil on telefonikaarte? 0
Ви маєте телефонний довідник? Ka- t--- o- t---------------? Kas teil on telefoniraamatut? 0
Ви знаєте код Австрії? Te--- t- A------ s---------? Teate te Austria suunakoodi? 0
Хвилинку, я подивлюся. Ük- h---- m- v----- j----. Üks hetk, ma vaatan järgi. 0
Лінія завжди зайнята. Li-- o- p------- h-------. Liin on pidevalt hõivatud. 0
Який номер ви набрали? Mi----- n----- t- v-------? Millise numbri te valisite? 0
Ви повинні набрати спочатку нуль! Te p---- e-------- n---- v-----! Te peate esimesena nulli valima! 0

Почуття також розмовляють різними мовами!

У світі розмовляють багатьма різними мовами. Але універсальної людської мови не існує. Але як справи з нашою мімікою? Чи мова емоцій універсальна? Ні, тут також є відмінності! Довго вважали, що всі люди однаково виражають почуття. Мова міміки вважалася універсально зрозумілою. Чарльз Дарвін вважав, що почуття для людей життєво важливі. Тому вони повинні бути однаково зрозумілими в усіх культурах. Але нові дослідження дійшли іншого висновку. Вони показують, що в мові почуттів також є відмінності. Це означає, на нашу міміку впливає наша культура. Тому люди виявляють і інтерпретують почуття в усьому світі по різному. Науковці розрізняють шість первинних емоцій. Це радість, сум, лють, огида, страх і подив. Але європейці мають іншу міміку, ніж азіати. Також читають вони різні речі в одних і тих самих обличчях. Це підтвердили різні експерименти. При цьому тест-особам показували обличчя на комп’ютері. Випробувані повинні були описати, що вони читали в обличчях. Те, що результати відрізняються, має декілька причин. Так, в деяких культурах почуття виражаються сильніше, ніж в інших. Тому інтенсивність міміки зрозуміла не всюди однаково. Також люди з різних культур звертають увагу на різні речі. Азіати під в процесі читання облич концентруються на очах. Європейці та американці, навпаки, дивляться також на вуста. Але один вираз обличчя зрозумілий в усіх культурах правильно… Це – добра посмішка!