Розмовник

uk В банку   »   fr A la banque

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [soixante]

A la banque

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. J----udr-is o--r---u----m-te. J- v------- o----- u- c------ J- v-u-r-i- o-v-i- u- c-m-t-. ----------------------------- Je voudrais ouvrir un compte. 0
Ось мій паспорт. V---i -on-p---ep---. V---- m-- p--------- V-i-i m-n p-s-e-o-t- -------------------- Voici mon passeport. 0
А ось моя адреса. Et------ -o- -d--s-e. E- v---- m-- a------- E- v-i-i m-n a-r-s-e- --------------------- Et voici mon adresse. 0
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. Je v--d--i- -ép-s-- ----’-r-en--sur---n-c-mpte. J- v------- d------ d- l------- s-- m-- c------ J- v-u-r-i- d-p-s-r d- l-a-g-n- s-r m-n c-m-t-. ----------------------------------------------- Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. 0
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. J- --ud---s-re-i--- ---l’ar---t ----o- --mpt-. J- v------- r------ d- l------- d- m-- c------ J- v-u-r-i- r-t-r-r d- l-a-g-n- d- m-n c-m-t-. ---------------------------------------------- Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. 0
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. J- ---dr--- --cevoir---n---lev- -----mp-e. J- v------- r------- m-- r----- d- c------ J- v-u-r-i- r-c-v-i- m-n r-l-v- d- c-m-t-. ------------------------------------------ Je voudrais recevoir mon relevé de compte. 0
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. J---o-d-ai--to--h-r u- c-èque-voya-e. J- v------- t------ u- c------------- J- v-u-r-i- t-u-h-r u- c-è-u---o-a-e- ------------------------------------- Je voudrais toucher un chèque-voyage. 0
Яка сума комісії? A comb-en s-é--v- l- c----s---- ? A c------ s------ l- c--------- ? A c-m-i-n s-é-è-e l- c-m-i-s-o- ? --------------------------------- A combien s’élève la commission ? 0
Де я повинен / повинна підписати? O- d--s--e-s---er-? O- d------ s----- ? O- d-i---e s-g-e- ? ------------------- Où dois-je signer ? 0
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. J-at----- -n vireme---d-All-m-gn-. J-------- u- v------- d----------- J-a-t-n-s u- v-r-m-n- d-A-l-m-g-e- ---------------------------------- J’attends un virement d’Allemagne. 0
Тут є номер мого рахунку. V-ic--m-- num--o de com-t-. V---- m-- n----- d- c------ V-i-i m-n n-m-r- d- c-m-t-. --------------------------- Voici mon numéro de compte. 0
Чи прибули гроші? Es--c--q-e--’a-g-n-------is----ble-? E----- q-- l------- e-- d--------- ? E-t-c- q-e l-a-g-n- e-t d-s-o-i-l- ? ------------------------------------ Est-ce que l’argent est disponible ? 0
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. Je---udr--s--hang-- cette-so-me. J- v------- c------ c---- s----- J- v-u-r-i- c-a-g-r c-t-e s-m-e- -------------------------------- Je voudrais changer cette somme. 0
Мені потрібні долари США. J-ai -e------e--ol-ar----é-----n-. J--- b----- d- d------ a---------- J-a- b-s-i- d- d-l-a-s a-é-i-a-n-. ---------------------------------- J’ai besoin de dollars américains. 0
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. D-n--z-mo--des-pet-t-s ----ur--- --i----us plaî-. D--------- d-- p------ c-------- s--- v--- p----- D-n-e---o- d-s p-t-t-s c-u-u-e-, s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------------------------- Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. 0
Тут є банкомат? Y ------ ici un--i-tr--ut----a-t--a-iqu- -- bi-let--? Y a----- i-- u- d----------- a---------- d- b------ ? Y a-t-i- i-i u- d-s-r-b-t-u- a-t-m-t-q-e d- b-l-e-s ? ----------------------------------------------------- Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? 0
Скільки грошей можна зняти? Qu-l --n-----e---i---oss---- d- -et--er ? Q--- m------ e----- p------- d- r------ ? Q-e- m-n-a-t e-t-i- p-s-i-l- d- r-t-r-r ? ----------------------------------------- Quel montant est-il possible de retirer ? 0
Які кредитні картки можна використовувати? Q---l-- s-n- l-s-c-rt-- -e --édit qu’-n-pe-- -t-l-s-r ? Q------ s--- l-- c----- d- c----- q---- p--- u------- ? Q-e-l-s s-n- l-s c-r-e- d- c-é-i- q-’-n p-u- u-i-i-e- ? ------------------------------------------------------- Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? 0

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…