Розмовник

uk В банку   »   nl In de bank

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [zestig]

In de bank

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нідерландська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Ik w-l ----g -en--e---i------n--. I- w-- g---- e-- r------- o------ I- w-l g-a-g e-n r-k-n-n- o-e-e-. --------------------------------- Ik wil graag een rekening openen. 0
Ось мій паспорт. Hie--i---i-- ---p-o--. H--- i- m--- p-------- H-e- i- m-j- p-s-o-r-. ---------------------- Hier is mijn paspoort. 0
А ось моя адреса. En hier--s -ij- ad--s. E- h--- i- m--- a----- E- h-e- i- m-j- a-r-s- ---------------------- En hier is mijn adres. 0
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. I--w-l -r-ag --l- -p-mijn reke-i-- --o--en. I- w-- g---- g--- o- m--- r------- s------- I- w-l g-a-g g-l- o- m-j- r-k-n-n- s-o-t-n- ------------------------------------------- Ik wil graag geld op mijn rekening storten. 0
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. I- -i---ra-g-gel- ----mi-n--e----ng----al-n. I- w-- g---- g--- v-- m--- r------- a------- I- w-l g-a-g g-l- v-n m-j- r-k-n-n- a-h-l-n- -------------------------------------------- Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. 0
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. Ik-wil graag d--r---nin-af--h---ten-afh--e-. I- w-- g---- d- r------------------ a------- I- w-l g-a-g d- r-k-n-n-a-s-h-i-t-n a-h-l-n- -------------------------------------------- Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. 0
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. I---i---r-----en reisc--qu---e-zi-v-re-. I- w-- g---- e-- r--------- v----------- I- w-l g-a-g e-n r-i-c-e-u- v-r-i-v-r-n- ---------------------------------------- Ik wil graag een reischeque verzilveren. 0
Яка сума комісії? H-e hoo--zij- -- k-s-en? H-- h--- z--- d- k------ H-e h-o- z-j- d- k-s-e-? ------------------------ Hoe hoog zijn de kosten? 0
Де я повинен / повинна підписати? Wa-- m--t i--t-ke-e-? W--- m--- i- t------- W-a- m-e- i- t-k-n-n- --------------------- Waar moet ik tekenen? 0
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. Ik -e-wa-h--ee--o-ersc-r----n----t-D-it---n-. I- v------- e-- o------------- u-- D--------- I- v-r-a-h- e-n o-e-s-h-i-v-n- u-t D-i-s-a-d- --------------------------------------------- Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. 0
Тут є номер мого рахунку. H--r--s mij--re--n--g-um-e-. H--- i- m--- r-------------- H-e- i- m-j- r-k-n-n-n-m-e-. ---------------------------- Hier is mijn rekeningnummer. 0
Чи прибули гроші? I--he--g-ld--angek-m-n? I- h-- g--- a---------- I- h-t g-l- a-n-e-o-e-? ----------------------- Is het geld aangekomen? 0
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. Ik w-- d-t ---- --a-- w-------. I- w-- d-- g--- g---- w-------- I- w-l d-t g-l- g-a-g w-s-e-e-. ------------------------------- Ik wil dit geld graag wisselen. 0
Мені потрібні долари США. Ik heb--mer-----se --lla-s-nod--. I- h-- a---------- d------ n----- I- h-b a-e-i-a-n-e d-l-a-s n-d-g- --------------------------------- Ik heb amerikaanse dollars nodig. 0
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. K--t-u-mij-k-eine-b---e-t-n --v-n? K--- u m-- k----- b-------- g----- K-n- u m-j k-e-n- b-l-e-t-n g-v-n- ---------------------------------- Kunt u mij kleine biljetten geven? 0
Тут є банкомат? I--h--r--en-----a--o--a-? I- h--- e-- g------------ I- h-e- e-n g-l-a-t-m-a-? ------------------------- Is hier een geldautomaat? 0
Скільки грошей можна зняти? H-e---l-g--d kun j- hie- -pne--n? H------ g--- k-- j- h--- o------- H-e-e-l g-l- k-n j- h-e- o-n-m-n- --------------------------------- Hoeveel geld kun je hier opnemen? 0
Які кредитні картки можна використовувати? We----k-e-i-t--ar--n--u--j--h--r -e-rui--n? W---- k------------- k-- j- h--- g--------- W-l-e k-e-i-t-a-r-e- k-n j- h-e- g-b-u-k-n- ------------------------------------------- Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? 0

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…