Розмовник

uk В банку   »   sk V banke

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [šesťdesiat]

V banke

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словацька Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Ch--l ---so- s- o----iť úč--. C---- b- s-- s- o------ ú---- C-c-l b- s-m s- o-v-r-ť ú-e-. ----------------------------- Chcel by som si otvoriť účet. 0
Ось мій паспорт. Tu je --j --s. T- j- m-- p--- T- j- m-j p-s- -------------- Tu je môj pas. 0
А ось моя адреса. A tu--- mo-a---resa. A t- j- m--- a------ A t- j- m-j- a-r-s-. -------------------- A tu je moja adresa. 0
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. C-c---b----m-na-sv---ú-et -l-ž-ť p-n--ze. C---- b- s-- n- s--- ú--- v----- p------- C-c-l b- s-m n- s-o- ú-e- v-o-i- p-n-a-e- ----------------------------------------- Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. 0
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. Chce--by so- zo--v-----ú-tu----r-ť-pen-a--. C---- b- s-- z- s----- ú--- v----- p------- C-c-l b- s-m z- s-o-h- ú-t- v-b-a- p-n-a-e- ------------------------------------------- Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. 0
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. Chc----y-s-m -i vy-------ť---p--y z --tu. C---- b- s-- s- v--------- v----- z ú---- C-c-l b- s-m s- v-z-v-h-ú- v-p-s- z ú-t-. ----------------------------------------- Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. 0
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. C--el--y --m -y-l--i- ces-o-ný-š--. C---- b- s-- v------- c------- š--- C-c-l b- s-m v-p-a-i- c-s-o-n- š-k- ----------------------------------- Chcel by som vyplatiť cestovný šek. 0
Яка сума комісії? Ak--v---é--ú -o-lat-y? A-- v---- s- p-------- A-é v-ľ-é s- p-p-a-k-? ---------------------- Aké veľké sú poplatky? 0
Де я повинен / повинна підписати? K-- -----s------písať? K-- s- m---- p-------- K-e s- m-s-m p-d-í-a-? ---------------------- Kde sa musím podpísať? 0
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. Oč----am --e--d-z--emecka. O------- p----- z N------- O-a-á-a- p-e-o- z N-m-c-a- -------------------------- Očakávam prevod z Nemecka. 0
Тут є номер мого рахунку. Tu ------lo-m--h- --tu. T- j- č---- m---- ú---- T- j- č-s-o m-j-o ú-t-. ----------------------- Tu je číslo môjho účtu. 0
Чи прибули гроші? P---l- -ž-pe----e? P----- u- p------- P-i-l- u- p-n-a-e- ------------------ Prišli už peniaze? 0
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. Ch-e---y-som-za-e--ť tie-o peni-ze. C---- b- s-- z------ t---- p------- C-c-l b- s-m z-m-n-ť t-e-o p-n-a-e- ----------------------------------- Chcel by som zameniť tieto peniaze. 0
Мені потрібні долари США. P--re-uje--a-e-ic-é d--á--. P--------- a------- d------ P-t-e-u-e- a-e-i-k- d-l-r-. --------------------------- Potrebujem americké doláre. 0
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. Dajte-m---rosím--a-é-ba--ovk-. D---- m- p----- m--- b-------- D-j-e m- p-o-í- m-l- b-n-o-k-. ------------------------------ Dajte mi prosím malé bankovky. 0
Тут є банкомат? J- t----ekd- b-n-oma-? J- t- n----- b-------- J- t- n-e-d- b-n-o-a-? ---------------------- Je tu niekde bankomat? 0
Скільки грошей можна зняти? K-ľko-peňa-í -ô-e---yb---? K---- p----- m---- v------ K-ľ-o p-ň-z- m-ž-m v-b-a-? -------------------------- Koľko peňazí môžem vybrať? 0
Які кредитні картки можна використовувати? Ak- kr--i----ka-t- -a--ôžu--ou-ívať? A-- k------- k---- s- m--- p-------- A-é k-e-i-n- k-r-y s- m-ž- p-u-í-a-? ------------------------------------ Aké kreditné karty sa môžu používať? 0

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…