Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Вчитися ي--لم ي---- ي-ع-م ----- يتعلم 0
y----a--m y-------- y-t-e-l-m --------- yataealam
Учні багато вчаться? ‫ه- ي---- ---ل---- -ثي-ا--‬ ‫-- ي---- ا------- ك------- ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
h- ---a-a-a- al--lamid- --hy--a-? h- y-------- a--------- k-------- h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Ні, вони вчаться мало. ‫لا---نه- ي---مون ق-يلاً-‬ ‫--- إ--- ي------ ق------- ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
la-, 'i--ah-- -atae-----n-q-y--a-. l--- '------- y---------- q------- l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
Запитувати ي---‬ ي---- ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
ya-'-l y----- y-s-a- ------ yas'al
Ви часто запитуєте вчителя? ‫أ--أ- ----ر- ك-ير-ً-‬ ‫----- ا----- ك------- ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
at-s'al-a--udar-- k-h-r--n? a------ a-------- k-------- a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Ні, я не часто його запитую. ‫--- لا أ-أ---ك-يراً.‬ ‫--- ل- أ---- ك------- ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l-a--l---as'-l-h k-h-r-a-. l--- l- '------- k-------- l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
Відповідати ي-يب. ي---- ي-ي-. ----- يجيب. 0
y-j--. y----- y-j-b- ------ yajib.
Відповідайте, будь-ласка. ‫-جب،--ن-فض--!‬ ‫---- م- ف----- ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
a--b- --n---d-l--! a---- m-- f------- a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Я відповідаю. ‫إ-- أ-يب.‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'iin--'a-iba. '---- '------ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
Працювати ي---ل. ي----- ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
yas-t---i-. y---------- y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Він зараз працює? ‫أيش-غ- -ل--؟‬ ‫------ ا----- ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
a-s---g--l----n-? a--------- a----- a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Так, він зараз працює. ‫ن--- --- يش--ل ا-آن.‬ ‫---- إ-- ي---- ا----- ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
ne--- -i--ah--as---g--- a-an-. n---- '----- y--------- a----- n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
Приходити ي---. ي---- ي-ت-. ----- يأتي. 0
y--i. y---- y-t-. ----- yati.
Ви йдете? هل ستأ-و-؟ ه- س------ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
ha---a-a---? h-- s------- h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Так, ми зараз прийдемо. ‫ن-م- --أ-- --ل---‬ ‫---- س---- ح------ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
ne-m------'a-- h-l--n. n---- s------- h------ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
Жити يسك-. ي---- ي-ك-. ----- يسكن. 0
ya--an. y------ y-s-a-. ------- yaskan.
Ви живете в Берліні? ‫أتس-ن-في-برل--؟‬ ‫----- ف- ب------ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a-asa-un -i-ba--i--? a------- f- b------- a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Так, я живу в Берліні. ‫ن-م، إ-- -سكن--- ب---ن.‬ ‫---- إ-- أ--- ف- ب------ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
n---- -ii----'a-kun-fi-b-r----. n---- '----- '----- f- b------- n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!