Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   de Fragen stellen 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [zweiundsechzig]

Fragen stellen 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська німецька Відтворити більше
Вчитися l--nen l----- l-r-e- ------ lernen 0
Учні багато вчаться? Le---n-d-- -----er -i-l? L----- d-- S------ v---- L-r-e- d-e S-h-l-r v-e-? ------------------------ Lernen die Schüler viel? 0
Ні, вони вчаться мало. N--n------ler-en -----. N---- s-- l----- w----- N-i-, s-e l-r-e- w-n-g- ----------------------- Nein, sie lernen wenig. 0
Запитувати fr--en f----- f-a-e- ------ fragen 0
Ви часто запитуєте вчителя? Fra-en --e --- d-n-Le----? F----- S-- o-- d-- L------ F-a-e- S-e o-t d-n L-h-e-? -------------------------- Fragen Sie oft den Lehrer? 0
Ні, я не часто його запитую. N-i---ic- fra-e-ih----ch- -ft. N---- i-- f---- i-- n---- o--- N-i-, i-h f-a-e i-n n-c-t o-t- ------------------------------ Nein, ich frage ihn nicht oft. 0
Відповідати a-tw----n a-------- a-t-o-t-n --------- antworten 0
Відповідайте, будь-ласка. A-tworten -ie, ---te. A-------- S--- b----- A-t-o-t-n S-e- b-t-e- --------------------- Antworten Sie, bitte. 0
Я відповідаю. I-h -nt--rt-. I-- a-------- I-h a-t-o-t-. ------------- Ich antworte. 0
Працювати ar---t-n a------- a-b-i-e- -------- arbeiten 0
Він зараз працює? A--e---t e---e-a-e? A------- e- g------ A-b-i-e- e- g-r-d-? ------------------- Arbeitet er gerade? 0
Так, він зараз працює. Ja- e--arbeit-t-ge-ad-. J-- e- a------- g------ J-, e- a-b-i-e- g-r-d-. ----------------------- Ja, er arbeitet gerade. 0
Приходити kom--n k----- k-m-e- ------ kommen 0
Ви йдете? K----n----? K----- S--- K-m-e- S-e- ----------- Kommen Sie? 0
Так, ми зараз прийдемо. J-- w---ko-men--le--h. J-- w-- k----- g------ J-, w-r k-m-e- g-e-c-. ---------------------- Ja, wir kommen gleich. 0
Жити wo-nen w----- w-h-e- ------ wohnen 0
Ви живете в Берліні? W--n-n-S-e-in --rli-? W----- S-- i- B------ W-h-e- S-e i- B-r-i-? --------------------- Wohnen Sie in Berlin? 0
Так, я живу в Берліні. J-- ich-wohne------r--n. J-- i-- w---- i- B------ J-, i-h w-h-e i- B-r-i-. ------------------------ Ja, ich wohne in Berlin. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!