Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

[Thétō erōtḗseis 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грецька Відтворити більше
Вчитися δ--β--ω δ------ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
d---á-ō d------ d-a-á-ō ------- diabázō
Учні багато вчаться? Ο--μ-θητ-ς--ια-άζ-υν----ύ; Ο- μ------ δ-------- π---- Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
Oi-m----t-- di-bázoun --l-? O- m------- d-------- p---- O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Ні, вони вчаться мало. Όχ-- δ-αβ--ου- λίγο. Ό--- δ-------- λ---- Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Óc-i- -iab--ou- ----. Ó---- d-------- l---- Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
Запитувати ρ--άω ρ---- ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rō-áō r---- r-t-ō ----- rōtáō
Ви часто запитуєте вчителя? Ρωτάτε-σ-χνά -ον--------; Ρ----- σ---- τ-- δ------- Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
R---te----h-- ton -á-----? R----- s----- t-- d------- R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Ні, я не часто його запитую. Όχ------ το- ---ά- ----ά. Ό--- δ-- τ-- ρ---- σ----- Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Ó-hi---en t-n -ō--- sych-á. Ó---- d-- t-- r---- s------ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
Відповідати α--ντ-ω α------ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
apa---ō a------ a-a-t-ō ------- apantáō
Відповідайте, будь-ласка. Απα-τήστ- --ρα----. Α-------- π-------- Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
Apa----t-----aka-ṓ. A-------- p-------- A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
Я відповідаю. Απ-ν---. Α------- Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
A---táō. A------- A-a-t-ō- -------- Apantáō.
Працювати δ---εύω δ------ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
do--e-ō d------ d-u-e-ō ------- douleúō
Він зараз працює? (-υ--ς- Δουλ------ώ--; (------ Δ------- τ---- (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(----s---o-l-ú-- tṓra? (------ D------- t---- (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
Так, він зараз працює. Ναι, -ο-λεύει -ώρα. Ν--- δ------- τ---- Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
Na------leúe- t-ra. N--- d------- t---- N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
Приходити έ---μ-ι έ------ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
é-c---ai é------- é-c-o-a- -------- érchomai
Ви йдете? Έ-χ---ε; Έ------- Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
É----s--? É-------- É-c-e-t-? --------- Ércheste?
Так, ми зараз прийдемо. Ναι,--ρχόμ-σ-- --έσω-. Ν--- ε-------- α------ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
Nai, --chó--s-- am-sōs. N--- e--------- a------ N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
Жити μέ-ω μ--- μ-ν- ---- μένω 0
m--ō m--- m-n- ---- ménō
Ви живете в Берліні? Μέ--τ- --- ---ο--νο; Μ----- σ-- Β-------- Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
M--ete sto B--ol-n-? M----- s-- B-------- M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
Так, я живу в Берліні. Ν----μένω ----Β--ο-ί-ο. Ν--- μ--- σ-- Β-------- Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
N-i--mén--sto B-ro---o. N--- m--- s-- B-------- N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!