Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

[lish'ol she'elot 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іврит Відтворити більше
Вчитися ‫-למ--‬ ‫------ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
li-m-d l----- l-l-o- ------ lilmod
Учні багато вчаться? ‫ה-ל-י-ים-לו---- הרבה?‬ ‫-------- ל----- ה----- ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
h--a-m-d-- lo---- -ar-eh? h--------- l----- h------ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Ні, вони вчаться мало. ‫לא, -ם-ל-מדי- --ט-‬ ‫--- ה- ל----- מ---- ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
lo,-he- lom-im-m--a-. l-- h-- l----- m----- l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
Запитувати ‫-שא-ל‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
l-sh'-l l------ l-s-'-l ------- lish'ol
Ви часто запитуєте вчителя? ‫א- /-ה שו-ל / - -ת--מ-ר- -אל---ל--ת-----ו-ות?‬ ‫-- / ה ש--- / ת א- ה---- ש---- ל----- ק------- ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
atah/-t s-o-----ho-ele- -h-'--o---t--amure--l-e--i-----v-t? a------ s-------------- s------- e- h------ l------ q------ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Ні, я не часто його запитую. ‫לא, --- לא--ו-ל - ת א--------י- ק-ו---.‬ ‫--- א-- ל- ש--- / ת א--- ל----- ק------- ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
lo,---i-lo -ho-e-/s-o'---- o-- l--yt-- --o--t. l-- a-- l- s-------------- o-- l------ q------ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
Відповідати ‫-----‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
la'a--t l------ l-'-n-t ------- la'anot
Відповідайте, будь-ласка. ‫-ענה - - ב---ה.‬ ‫---- / י ב------ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
ta-a-eh--a'--- b-v-qa-h-h. t------------- b---------- t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
Я відповідаю. ‫--י-עונ-.‬ ‫--- ע----- ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
a---on----n--. a-- o--------- a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Працювати ‫-ע-וד‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
la-avod l------ l-'-v-d ------- la'avod
Він зараз працює? ‫--- ------ע--‬ ‫--- ע--- כ---- ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
hu o--- ka'et? h- o--- k----- h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Так, він зараз працює. ‫--- --- ע-בד-‬ ‫--- ה-- ע----- ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
ken, ---ove-. k--- h- o---- k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
Приходити ‫-בוא‬ ‫----- ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
l-vo l--- l-v- ---- lavo
Ви йдете? ‫-ת-- --בא /--?‬ ‫-- / ה ב- / ה-- ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a-a-/-t-v-/v--a-? a------ v-------- a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Так, ми зараз прийдемо. ‫-ן---נח-- עוד---ט ב--ם-‬ ‫--- א---- ע-- מ-- ב----- ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ken- a-a-n--o- m-'at-----m. k--- a----- o- m---- b----- k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
Жити ‫לגו-‬ ‫----- ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
l---r l---- l-g-r ----- lagur
Ви живете в Берліні? ‫-- --ה------ה-------?‬ ‫-- / ה ג- / ה ב------- ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
a--h/at -ar-g--ah---b--lin? a------ g-------- b-------- a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Так, я живу в Берліні. ‫----א---גר /-ה -ב-----‬ ‫--- א-- ג- / ה ב------- ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k-n, a-i -ar/g-r-h-b'--r-in. k--- a-- g-------- b-------- k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!