Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Вчитися ს---ლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s--'---a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Учні багато вчаться? მო-წ-ვ--ე-ი ბე-რ- სწა-ლ--ენ? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
mos-s-avl--bi--evr- -ts--vl-be-? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Ні, вони вчаться мало. ა-ა,-ი-ი-----ტას ს-ავლ-ბ-ნ. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a-a,--s--- t--t'as sts------e-. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
Запитувати შ---თხ-ა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
she--i-kh--. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Ви часто запитуєте вчителя? ხში-----კ--ხ--ი----სწა-ლ-ბე--? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
kh-hi--d-e-'-tk---it --st--a--e--ls? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Ні, я не часто його запитую. არა,-მე------ში-----რ --------ი. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a-a, ---m-- khsh------- -ek'it-he-i. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
Відповідати პ-სუხი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'a-uk-i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Відповідайте, будь-ласка. მ-----ხე-,-თ- შეი--ე--. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p'a-ukh--- -u -heid-leba. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Я відповідаю. ვ-ა---ო-. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp'-suk--b. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
Працювати მ-----ა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mush--ba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Він зараз працює? ი- -ხლ--მ-შა--ს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i- a---a-mus-a-b-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Так, він зараз працює. დიახ, ის---ლა-მ----ბ-. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
d--kh--i-----la --s-a--s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Приходити მ----ა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m-svla m_____ m-s-l- ------ mosvla
Ви йдете? მ--იხა-თ? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
m---k-a--? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Так, ми зараз прийдемо. დ--ხ, ჩვენ-ახლ-ვე -ოვალ-. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d--k-, c---- a-hlav- ----lt. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
Жити ცხ-ვრება ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
ts-ho-r--a t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Ви живете в Берліні? თ---ნ---რლ-ნშ----ოვ-ო--? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t-v-n b---in--i-t--hovr---? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Так, я живу в Берліні. დ---- მე -ერ---ში ვცხ-----. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
dia-h- me---r---sh- v---ho--o-. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!