Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   tr Soru sormak 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Вчитися Öğ--n-ek Ö------- Ö-r-n-e- -------- Öğrenmek 0
Учні багато вчаться? Ö-ren---e- -o- mu-öğ----y-r? Ö--------- ç-- m- ö--------- Ö-r-n-i-e- ç-k m- ö-r-n-y-r- ---------------------------- Öğrenciler çok mu öğreniyor? 0
Ні, вони вчаться мало. H-y-r- -- --ren---rlar. H----- a- ö------------ H-y-r- a- ö-r-n-y-r-a-. ----------------------- Hayır, az öğreniyorlar. 0
Запитувати so-m-k s----- s-r-a- ------ sormak 0
Ви часто запитуєте вчителя? Öğ--t-e-e--ık-s-k ---u so--yo- -us---z? Ö-------- s-- s-- s--- s------ m------- Ö-r-t-e-e s-k s-k s-r- s-r-y-r m-s-n-z- --------------------------------------- Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? 0
Ні, я не часто його запитую. H--ı-, s-k s-k-sormuy-r--. H----- s-- s-- s---------- H-y-r- s-k s-k s-r-u-o-u-. -------------------------- Hayır, sık sık sormuyorum. 0
Відповідати c--ap---ak c--------- c-v-p-a-a- ---------- cevaplamak 0
Відповідайте, будь-ласка. Ce--p-ver-n--, l-t--n. C---- v------- l------ C-v-p v-r-n-z- l-t-e-. ---------------------- Cevap veriniz, lütfen. 0
Я відповідаю. Cev-p --riy----. C---- v--------- C-v-p v-r-y-r-m- ---------------- Cevap veriyorum. 0
Працювати Ça-ı---k Ç------- Ç-l-ş-a- -------- Çalışmak 0
Він зараз працює? Şu --d- --l---yor-mu? Ş- a--- ç-------- m-- Ş- a-d- ç-l-ş-y-r m-? --------------------- Şu anda çalışıyor mu? 0
Так, він зараз працює. Ev-t- -u -n-a ça--şı-o-. E---- ş- a--- ç--------- E-e-, ş- a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------ Evet, şu anda çalışıyor. 0
Приходити gel-ek g----- g-l-e- ------ gelmek 0
Ви йдете? Ge--y-r -u----z? G------ m------- G-l-y-r m-s-n-z- ---------------- Geliyor musunuz? 0
Так, ми зараз прийдемо. Eve-- h--en-g--i--ru-. E---- h---- g--------- E-e-, h-m-n g-l-y-r-z- ---------------------- Evet, hemen geliyoruz. 0
Жити otu-m-k -i---et anl-mın-a) o------ (------ a--------- o-u-m-k (-k-m-t a-l-m-n-a- -------------------------- oturmak (ikamet anlamında) 0
Ви живете в Берліні? Ber-in--e m----uru-or-un--? B-------- m- o------------- B-r-i-’-e m- o-u-u-o-s-n-z- --------------------------- Berlin’de mi oturuyorsunuz? 0
Так, я живу в Берліні. Ev-t---er----de--t-----ru-. E---- B-------- o---------- E-e-, B-r-i-’-e o-u-u-o-u-. --------------------------- Evet, Berlin’de oturuyorum. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!