Розмовник

uk Ставити запитання 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [шістдесят три]

Ставити запитання 2

Ставити запитання 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

[Postavoovaњye prashaњa 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Я маю хобі. Ј---им-м-хо--. Ј-- и--- х---- Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Јas imam -hobi. Ј-- i--- k----- Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Я граю в теніс. Ј-с -г-ам --н--. Ј-- и---- т----- Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
Ј-s-ig---m ty-ni-. Ј-- i----- t------ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Де є тенісний корт? Кад---м- иг-алиш---за--е--с? К--- и-- и-------- з- т----- К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
K--ye --a--g-r-lish-----a-----is? K---- i-- i----------- z- t------ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Чи маєш ти хобі? Им-ш ---х--и? И--- л- х---- И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
I-a-h--i--ho-i? I---- l- k----- I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Я граю у футбол. Ј-----р-м-ф-д-а-. Ј-- и---- ф------ Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Јas-----a- f---b-l. Ј-- i----- f------- Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Де є футбольний майданчик? К--- --а-фу-----к--и-р--и---? К--- и-- ф-------- и--------- К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
K-----im- --o--al--o --ur-lis-t--? K---- i-- f--------- i------------ K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?
В мене болить рам’я. М- -оли -ака--. М- б--- р------ М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
Mye --l-------a. M-- b--- r------ M-e b-l- r-k-t-. ---------------- Mye boli rakata.
Моя нога і моя рука також болять. М--б--и----пало-о --р-кат--и--о----а. М- б--- с-------- и р----- и--- т---- М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
My---o-i-st---lo-- - rakat--i--- t--a. M-- b--- s-------- i r----- i--- t---- M-e b-l- s-o-a-o-o i r-k-t- i-t- t-k-. -------------------------------------- Mye boli stopaloto i rakata isto taka.
Де є лікар? К-д- -ма докт-р? К--- и-- д------ К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
Kady--i-- --kt--? K---- i-- d------ K-d-e i-a d-k-o-? ----------------- Kadye ima doktor?
Я маю автомобіль. Ја---м-- ав-о-о--л. Ј-- и--- а--------- Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
Јa- -mam a--o-o---. Ј-- i--- a--------- Ј-s i-a- a-t-m-b-l- ------------------- Јas imam avtomobil.
Я маю також мотоцикл. Ј-с --то та-а-и--- - мо-о-. Ј-- и--- т--- и--- и м----- Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
Ј---i-t--tak- -mam-i-m-t--. Ј-- i--- t--- i--- i m----- Ј-s i-t- t-k- i-a- i m-t-r- --------------------------- Јas isto taka imam i motor.
Де є місце для парковки? Каде им----ркиралиште? К--- и-- п------------ К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
K--ye---- ---ki--l-s----? K---- i-- p-------------- K-d-e i-a p-r-i-a-i-h-y-? ------------------------- Kadye ima parkiralishtye?
Я маю светр. Ја--им-м п---ве-. Ј-- и--- п------- Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
Ј-s--mam p-o---y-r. Ј-- i--- p--------- Ј-s i-a- p-o-o-y-r- ------------------- Јas imam poolovyer.
Я маю також куртку і джинси. Ј-- ист- так- -мам--а-н- - --н--ф--м-рки. Ј-- и--- т--- и--- ј---- и е--- ф-------- Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
Јas ist--taka---a-----na----e----farmy-r--. Ј-- i--- t--- i--- ј---- i y---- f--------- Ј-s i-t- t-k- i-a- ј-k-a i y-d-i f-r-y-r-i- ------------------------------------------- Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki.
Де є пральна машина? К--е--м-------а -а -е-е-----ишт-? К--- и-- м----- з- п----- а------ К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
K---e--m--m-----a za p-e-y-----a--s--a? K---- i-- m------ z- p-------- a------- K-d-e i-a m-s-i-a z- p-e-y-њ-e a-i-h-a- --------------------------------------- Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta?
Я маю тарілку. Јас-и-а--ч---ја. Ј-- и--- ч------ Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Ј-- -mam--hi---a. Ј-- i--- c------- Ј-s i-a- c-i-i-a- ----------------- Јas imam chiniјa.
Я маю ніж, виделку і ложку. Ј-- им-----ж, ----шк- ----ж-ца. Ј-- и--- н--- в------ и л------ Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Јas -mam n-ʐ, vil--s--a-- --ʐit-a. Ј-- i--- n--- v-------- i l------- Ј-s i-a- n-ʐ- v-l-o-h-a i l-ʐ-t-a- ---------------------------------- Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza.
Де є сіль і перець? Каде--- с-л-- и -и--ро-? К--- с- с---- и б------- К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
Kadye s-e--olt----b-by-rot? K---- s-- s---- i b-------- K-d-e s-e s-l-a i b-b-e-o-? --------------------------- Kadye sye solta i bibyerot?

Тіло реагує на мову

Мова обробляється нашим мозком. Коли ми слухаємо або читаємо, наш мозок активний. Це можна поміряти різними методами. Але не лише наш мозок реагує на мовне подразнення. Нові дослідження показують, що мова також активує наше тіло. Наше тіло працює, коли воно читає або чує певні слова. Насамперед це слова, що описують тілесні реакції. Найкращім прикладом цього є слово посмішка . Коли ми читаємо це слово, рухаються наші мімічні м’язи, що відповідають за посмішку. Негативні слова також мають помітний вплив. Прикладом цього є слово біль . Наше тіло виявляє невелику реакцію на біль, коли ми це читаємо. Отже можна сказати, що ми імітуємо те, що читаємо або чуємо. Чим більш мальовнича мова, тим більш ясно ми реагуємо на неї. Точний опис має як наслідок сильну реакцію. Для одного дослідження вимірялася активність тіла. Тест-особам показували різні слова. Це були позитивні та негативні слова. Міміка випробуваних під час тесту змінювалася. Рухи вуст та лоба варіювалися. Це доводить, що мова має на нас сильну дію. Слова є дещо більше, ніж просто засіб комунікації. Наш мозок перекладає мову на мову тіла. Як точно це функціонує, ще не досліджено. Але можливо, що результати дослідження матимуть наслідки. Медики дискутують, як вони можуть найкраще лікувати пацієнтів. Адже багато хворих людей повинні проходити довге лікування. А при цьому багато розмовляють…