Розмовник

uk Ставити запитання 2   »   th การตั้งคำถาม 2

63 [шістдесят три]

Ставити запитання 2

Ставити запитання 2

63 [หกสิบสาม]

hòk-sìp-sǎm

การตั้งคำถาม 2

[gan-dhâng-kam-tǎm]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тайська Відтворити більше
Я маю хобі. ผม /-ด---- ---านอด-เรก ผ- / ด---- ม---------- ผ- / ด-ฉ-น ม-ง-น-ด-เ-ก ---------------------- ผม / ดิฉัน มีงานอดิเรก 0
p-̌----̀--ha---me--ng--na---ì---̂-k p----------------------------------- p-̌---i---h-̌---e---g---a---i---a-y- ------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-mee-nga-naw-dì-râyk
Я граю в теніс. ผม-/ ดิ--น----น-ท-น-ส ผ- / ด---- เ--------- ผ- / ด-ฉ-น เ-่-เ-น-ิ- --------------------- ผม / ดิฉัน เล่นเทนนิส 0
p----d---ch-̌--lên--ay--ni-t p---------------------------- p-̌---i---h-̌---e-n-t-y---i-t ----------------------------- pǒm-dì-chǎn-lên-tayn-nít
Де є тенісний корт? สนามเ---ิส-ย-่ท-่-หน--ร-บ-/-ค-? ส------------------- ค--- / ค-- ส-า-เ-น-ิ-อ-ู-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------- สนามเทนนิสอยู่ที่ไหน ครับ / คะ? 0
s---n-m--a-----------yô---e---na---k-------́ s-------------------------------------------- s-̀-n-m-t-y---i-t-a---o-o-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- sà-nam-tayn-nít-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
Чи маєш ти хобі? คุณ---งา--ดิ----หม? ค-- ม-------------- ค-ณ ม-ง-น-ด-เ-ก-ห-? ------------------- คุณ มีงานอดิเรกไหม? 0
k-o--m-------na--d-̀-ra--k-mǎi k------------------------------ k-o---e---g---a---i---a-y---a-i ------------------------------- koon-mee-nga-naw-dì-râyk-mǎi
Я граю у футбол. ผ- /-ดิ--- --่-ฟ-ตบ-ล ผ- / ด---- เ--------- ผ- / ด-ฉ-น เ-่-ฟ-ต-อ- --------------------- ผม / ดิฉัน เล่นฟุตบอล 0
p-̌m---̀----̌n--e----ó---bawn p----------------------------- p-̌---i---h-̌---e-n-f-́-t-b-w- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-lên-fóot-bawn
Де є футбольний майданчик? สนา------ล--ู่-ี่--น ---บ /-คะ? ส------------------- ค--- / ค-- ส-า-ฟ-ต-อ-อ-ู-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------- สนามฟุตบอลอยู่ที่ไหน ครับ / คะ? 0
sà-----f--o----wn-a--y-̂o-t--e--ǎi-kr--p-k-́ s--------------------------------------------- s-̀-n-m-f-́-t-b-w---̀-y-̂---e-e-n-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- sà-nam-fóot-bawn-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
В мене болить рам’я. ผม --ด---น -จ-บ-ขน ผ- / ด---- เ------ ผ- / ด-ฉ-น เ-็-แ-น ------------------ ผม / ดิฉัน เจ็บแขน 0
p--m--i---ha---jè---æ̌n p----------------------- p-̌---i---h-̌---e-p-k-̌- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-jèp-kæ̌n
Моя нога і моя рука також болять. ผม / -ิ-ัน เ-็บเท---ละมื-ด-วย ผ- / ด---- เ----------------- ผ- / ด-ฉ-น เ-็-เ-้-แ-ะ-ื-ด-ว- ----------------------------- ผม / ดิฉัน เจ็บเท้าและมือด้วย 0
p--m--i--chǎn---̀---a---læ--meu-d-̂-y p------------------------------------- p-̌---i---h-̌---e-p-t-́---æ---e---u-a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-jèp-táo-lǽ-meu-dûay
Де є лікар? ค-ณ-มอ-ย-่-ี--ห--ค-ับ-/ คะ? ค--------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ม-อ-ู-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- คุณหมออยู่ที่ไหน ครับ / คะ? 0
k-o--mǎ-----y--o-t----na-----a-----́ k------------------------------------ k-o---a-w-a---o-o-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- koon-mǎw-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
Я маю автомобіль. ผม-- ด--ั--มีรถ ผ- / ด---- ม--- ผ- / ด-ฉ-น ม-ร- --------------- ผม / ดิฉัน มีรถ 0
p--------c-a-n--e---o-t p---------------------- p-̌---i---h-̌---e---o-t ----------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-rót
Я маю також мотоцикл. ผ- / ----น---จั--ย----ต-ด้วย ผ- / ด---- ม---------------- ผ- / ด-ฉ-น ม-จ-ก-ย-น-น-์-้-ย ---------------------------- ผม / ดิฉัน มีจักรยานยนต์ด้วย 0
p-̌m---̀-ch----m----a----á-yan--o--dûay p---------------------------------------- p-̌---i---h-̌---e---a-k-r-́-y-n-y-n-d-̂-y ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-jàk-rá-yan-yon-dûay
Де є місце для парковки? ท----ด---ยู-ท--ไ------บ-/ ค-? ท----------------- ค--- / ค-- ท-่-อ-ร-อ-ู-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- ที่จอดรถอยู่ที่ไหน ครับ / คะ? 0
te-e--ò----́-----yô----̂e-na-i-k-á----́ t----------------------------------------- t-̂-t-o-t-r-́---̀-y-̂---e-e-n-̌---r-́---a- ------------------------------------------ têet-òt-rót-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
Я маю светр. ผม ----ฉ---มีเสื้อ--ว-เ-อ-์ ผ- / ด---- ม--------------- ผ- / ด-ฉ-น ม-เ-ื-อ-เ-ต-ต-ร- --------------------------- ผม / ดิฉัน มีเสื้อสเวตเตอร์ 0
p----dì-cha---m-e-s-̂-at---̂y--dhur̶ p------------------------------------ p-̌---i---h-̌---e---e-u-t-w-̂-t-d-u-̶ ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-sêuat-wâyt-dhur̶
Я маю також куртку і джинси. ผม-/ ----น-มี--ื-อ--็ก----และกา-เก-ยี-ส- ด--ย ผ- / ด---- ม---------------------------- ด--- ผ- / ด-ฉ-น ม-เ-ื-อ-จ-ก-ก-ต-ล-ก-ง-ก-ย-น-์ ด-ว- --------------------------------------------- ผม / ดิฉัน มีเสื้อแจ็กเก็ตและกางเกงยีนส์ ด้วย 0
p-̌m-di--------------̂u---æ̀--gèt-l----ang--ayng---en---̂ay p----------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---e---e-u---æ-k-g-̀---æ---a-g-g-y-g-y-e---u-a- ------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-mee-sêua-jæ̀k-gèt-lǽ-gang-gayng-yeen-dûay
Де є пральна машина? เ-ร--อ-ซัก-้-อย--ท-่----ค-ับ /-คะ? เ---------------------- ค--- / ค-- เ-ร-่-ง-ั-ผ-า-ย-่-ี-ไ-น ค-ั- / ค-? ---------------------------------- เครื่องซักผ้าอยู่ที่ไหน ครับ / คะ? 0
k----ang--a-k-p-̂-a---ôo--e-----̌---r-́---á k-------------------------------------------- k-e-u-n---a-k-p-̂-a---o-o-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- krêuang-sák-pâ-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
Я маю тарілку. ผม - ดิฉ-- มีจ-น ผ- / ด---- ม---- ผ- / ด-ฉ-น ม-จ-น ---------------- ผม / ดิฉัน มีจาน 0
pǒ---i---h--n--e--jan p--------------------- p-̌---i---h-̌---e---a- ---------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-jan
Я маю ніж, виделку і ложку. ผ- /--ิ-ัน-มีม-- ส้อ- ---ช-อน ผ- / ด---- ม---- ส--- แ------ ผ- / ด-ฉ-น ม-ม-ด ส-อ- แ-ะ-้-น ----------------------------- ผม / ดิฉัน มีมีด ส้อม และช้อน 0
p--m-----ch----me----̂e--s------ǽ----́-n p---------------------------------------- p-̌---i---h-̌---e---e-e---a-w---æ---h-́-n ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-mêet-sâwm-lǽ-cháwn
Де є сіль і перець? เ-ล-อ-ล--ริ--ท---ู---น-ค--บ / -ะ? เ--------------------- ค--- / ค-- เ-ล-อ-ล-พ-ิ-ไ-ย-ย-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- เกลือและพริกไทยอยู่ไหน ครับ / คะ? 0
g-e----æ-----́k---i-----o---n-̌---ra----á g----------------------------------------- g-e-a-l-́-p-i-k-t-i-a---o-o-n-̌---r-́---a- ------------------------------------------ gleua-lǽ-prík-tai-à-yôo-nǎi-kráp-ká

Тіло реагує на мову

Мова обробляється нашим мозком. Коли ми слухаємо або читаємо, наш мозок активний. Це можна поміряти різними методами. Але не лише наш мозок реагує на мовне подразнення. Нові дослідження показують, що мова також активує наше тіло. Наше тіло працює, коли воно читає або чує певні слова. Насамперед це слова, що описують тілесні реакції. Найкращім прикладом цього є слово посмішка . Коли ми читаємо це слово, рухаються наші мімічні м’язи, що відповідають за посмішку. Негативні слова також мають помітний вплив. Прикладом цього є слово біль . Наше тіло виявляє невелику реакцію на біль, коли ми це читаємо. Отже можна сказати, що ми імітуємо те, що читаємо або чуємо. Чим більш мальовнича мова, тим більш ясно ми реагуємо на неї. Точний опис має як наслідок сильну реакцію. Для одного дослідження вимірялася активність тіла. Тест-особам показували різні слова. Це були позитивні та негативні слова. Міміка випробуваних під час тесту змінювалася. Рухи вуст та лоба варіювалися. Це доводить, що мова має на нас сильну дію. Слова є дещо більше, ніж просто засіб комунікації. Наш мозок перекладає мову на мову тіла. Як точно це функціонує, ще не досліджено. Але можливо, що результати дослідження матимуть наслідки. Медики дискутують, як вони можуть найкраще лікувати пацієнтів. Адже багато хворих людей повинні проходити довге лікування. А при цьому багато розмовляють…