Розмовник

uk заперечення 1   »   bg Отрицание 1

64 [шістдесят чотири]

заперечення 1

заперечення 1

64 [шейсет и четири]

64 [sheyset i chetiri]

Отрицание 1

[Otritsanie 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Я не розумію цього слова. А--н- ----ир-- д-м-т-. А- н- р------- д------ А- н- р-з-и-а- д-м-т-. ---------------------- Аз не разбирам думата. 0
A- ne ra--ir-m---m-ta. A- n- r------- d------ A- n- r-z-i-a- d-m-t-. ---------------------- Az ne razbiram dumata.
Я не розумію цього речення. Аз не ра--ир-м изре-е--е--. А- н- р------- и----------- А- н- р-з-и-а- и-р-ч-н-е-о- --------------------------- Аз не разбирам изречението. 0
A--n- --z-iram-i--ec-en-e-o. A- n- r------- i------------ A- n- r-z-i-a- i-r-c-e-i-t-. ---------------------------- Az ne razbiram izrechenieto.
Я не розумію, що це означає. А---е р-з-и--- з--чен-е-о. А- н- р------- з---------- А- н- р-з-и-а- з-а-е-и-т-. -------------------------- Аз не разбирам значението. 0
Az-n--ra--ira- z-ache---to. A- n- r------- z----------- A- n- r-z-i-a- z-a-h-n-e-o- --------------------------- Az ne razbiram znachenieto.
Вчитель У--т-л У----- У-и-е- ------ Учител 0
U-h---l U------ U-h-t-l ------- Uchitel
Ви розумієте вчителя? Р-зби---е--- -ч-т--я? Р-------- л- у------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-я- --------------------- Разбирате ли учителя? 0
Razb-rate li -ch-t-ly-? R-------- l- u--------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a- ----------------------- Razbirate li uchitelya?
Так, я його добре розумію. Да, -з -о-р-зби-а- -о-р-. Д-- а- г- р------- д----- Д-, а- г- р-з-и-а- д-б-е- ------------------------- Да, аз го разбирам добре. 0
D-- a- go r-z---am-d-br-. D-- a- g- r------- d----- D-, a- g- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az go razbiram dobre.
Вчителька У--те--а У------- У-и-е-к- -------- Учителка 0
U-h-t---a U-------- U-h-t-l-a --------- Uchitelka
Ви розумієте вчительку? Разб---т- ли учи--лк-т-? Р-------- л- у---------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-к-т-? ------------------------ Разбирате ли учителката? 0
R-zbir--- l-----it---ata? R-------- l- u----------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a-a- ------------------------- Razbirate li uchitelkata?
Так, я її добре розумію. Да- ----------ра---о---. Д-- а- я р------- д----- Д-, а- я р-з-и-а- д-б-е- ------------------------ Да, аз я разбирам добре. 0
D-,--z ya-r-zbi-am-dobre. D-- a- y- r------- d----- D-, a- y- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az ya razbiram dobre.
Люди Х--а Х--- Х-р- ---- Хора 0
Kh--a K---- K-o-a ----- Khora
Ви розумієте людей? Р-збира-е л- хора--? Р-------- л- х------ Р-з-и-а-е л- х-р-т-? -------------------- Разбирате ли хората? 0
Ra-b---te ---k-o----? R-------- l- k------- R-z-i-a-e l- k-o-a-a- --------------------- Razbirate li khorata?
Ні, я їх не дуже добре розумію. Не, -- -и --з--р-- съв-ем-до-р-. Н-- н- г- р------- с----- д----- Н-, н- г- р-з-и-а- с-в-е- д-б-е- -------------------------------- Не, не ги разбирам съвсем добре. 0
Ne,-n- g--raz--r-m--y-s-- d-b--. N-- n- g- r------- s----- d----- N-, n- g- r-z-i-a- s-v-e- d-b-e- -------------------------------- Ne, ne gi razbiram syvsem dobre.
Подруга При---л-а П-------- П-и-т-л-а --------- Приятелка 0
P--------a P--------- P-i-a-e-k- ---------- Priyatelka
Ви маєте подругу? И-ат- ли----я--л--? И---- л- п--------- И-а-е л- п-и-т-л-а- ------------------- Имате ли приятелка? 0
Imat--li pr-yate-ka? I---- l- p---------- I-a-e l- p-i-a-e-k-? -------------------- Imate li priyatelka?
Так, маю. Д-,--м-м. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da- ---m. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
Дочка Дъ-еря Д----- Д-щ-р- ------ Дъщеря 0
D-s-ch-rya D--------- D-s-c-e-y- ---------- Dyshcherya
Ви маєте дочку? И-ат- -и-дъщер-? И---- л- д------ И-а-е л- д-щ-р-? ---------------- Имате ли дъщеря? 0
I-a-- -i-dy----er--? I---- l- d---------- I-a-e l- d-s-c-e-y-? -------------------- Imate li dyshcherya?
Ні, не маю. Не,-няма-. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, нямам. 0
N-- -yamam. N-- n------ N-, n-a-a-. ----------- Ne, nyamam.

Сліпі люди обробляють мову більш ефективно

Люди, які не можуть бачити, краще чують. Завдяки цьому вони можуть легше рухатися у повсякденні. Але сліпі можуть також краще обробляти мову! До цього висновку дійшли численні наукові дослідження. Дослідники давали випробуваним можливість прослухати тексти. При цьому швидкість мовлення була явно завищена. Незважаючи на це випробувані сліпі могли розуміти тексти. Напроти, зрячі тест-особи ледь розуміли речення. Для них швидкість мовлення була надто високою. Інший експеримент дійшов подібного результату. Зрячі та сліпі тест-особи слухали різні речення. Одна частина речень була спотворена. Останнє слово замінялося на безглузде слово. Випробувані повинні були оцінити ці речення. Вони повинні були вирішити, чи ці речення осмислені чи безглузді. Під час виконання завдання мозок випробуваних досліджувався. Дослідники міряли певні частоти мозку. Так вони змогли взнати, як швидко мозок виконує завдання. У сліпих досліджуваних певний сигнал з’являвся дуже швидко. Цей сигнал вказує, що речення аналізується. У зрячих випробуваних сигнал з’являвся явно пізніше. Чому сліпі більш ефективно обробляють мову, ще невідомо. Але науковці мають одну теорію. Вони вважають, що їх мозок інтенсивно використовує певну ділянку мозку. Це ділянка, за допомогою якої зрячі люди обробляють візуальне подразнення. У сліпих людей ця ділянка використовується не для зору. Таким чином, вона ще «вільна» для інших завдань. Тим самим сліпі мають більшу здатність для обробки мови…