Розмовник

uk заперечення 1   »   sr Негација 1

64 [шістдесят чотири]

заперечення 1

заперечення 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

[Negacija 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Я не розумію цього слова. Ја--е---з-ме--ре-. Ј- н- р------ р--- Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
Ja -e -a-um-m--e-. J- n- r------ r--- J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Я не розумію цього речення. Ј-----р-зу-ем-р-че----. Ј- н- р------ р-------- Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
J- n------m-- r--eni--. J- n- r------ r-------- J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Я не розумію, що це означає. Ј---е ра---ем зн--ењ-. Ј- н- р------ з------- Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
Ja-ne ----mem -na---j-. J- n- r------ z-------- J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
Вчитель учи--љ у----- у-и-е- ------ учитељ 0
učit--j u------ u-i-e-j ------- učitelj
Ви розумієте вчителя? Р--у--т- ли-уч---ља? Р------- л- у------- Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
R--umet---i -čit-l--? R------- l- u-------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Так, я його добре розумію. Д-- доб-о га --зум--. Д-- д---- г- р------- Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
Da, ------ga r-z-mem. D-- d---- g- r------- D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.
Вчителька у--тељи-а у-------- у-и-е-и-а --------- учитељица 0
u----l-ica u--------- u-i-e-j-c- ---------- učiteljica
Ви розумієте вчительку? Ра--м--- ли-у-и-ељ-ц-? Р------- л- у--------- Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
R---m-te-----č---l-i-u? R------- l- u---------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-c-? ----------------------- Razumete li učiteljicu?
Так, я її добре розумію. Д-,-до-р- ј--р-з-м-м. Д-- д---- ј- р------- Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
D---do-----e----um-m. D-- d---- j- r------- D-, d-b-o j- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro je razumem.
Люди људи љ--- љ-д- ---- људи 0
lju-i l---- l-u-i ----- ljudi
Ви розумієте людей? Разу--те л---уд-? Р------- л- љ---- Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
Razu--te -i lj--e? R------- l- l----- R-z-m-t- l- l-u-e- ------------------ Razumete li ljude?
Ні, я їх не дуже добре розумію. Н-,--е---з-мем-и--так---о--о. Н-- н- р------ и- т--- д----- Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
N-, n- ra-u-em -h -ako -o-r-. N-- n- r------ i- t--- d----- N-, n- r-z-m-m i- t-k- d-b-o- ----------------------------- Ne, ne razumem ih tako dobro.
Подруга п-иј--љица п--------- п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
prij----i-a p---------- p-i-a-l-i-a ----------- prijatljica
Ви маєте подругу? И-ате-л---риј-т-љиц-? И---- л- п----------- И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
I--t- li-----at---i-u? I---- l- p------------ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu?
Так, маю. Да,-----. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
D-- -m-m. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
Дочка к-е--а к----- к-е-к- ------ кћерка 0
k---r-a k------ k-́-r-a ------- kćerka
Ви маєте дочку? Им-т--л-----рк-? И---- л- к------ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
Im-te-l- k---r--? I---- l- k------- I-a-e l- k-́-r-u- ----------------- Imate li kćerku?
Ні, не маю. Н-,----ам. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
N----em--. N-- n----- N-, n-m-m- ---------- Ne, nemam.

Сліпі люди обробляють мову більш ефективно

Люди, які не можуть бачити, краще чують. Завдяки цьому вони можуть легше рухатися у повсякденні. Але сліпі можуть також краще обробляти мову! До цього висновку дійшли численні наукові дослідження. Дослідники давали випробуваним можливість прослухати тексти. При цьому швидкість мовлення була явно завищена. Незважаючи на це випробувані сліпі могли розуміти тексти. Напроти, зрячі тест-особи ледь розуміли речення. Для них швидкість мовлення була надто високою. Інший експеримент дійшов подібного результату. Зрячі та сліпі тест-особи слухали різні речення. Одна частина речень була спотворена. Останнє слово замінялося на безглузде слово. Випробувані повинні були оцінити ці речення. Вони повинні були вирішити, чи ці речення осмислені чи безглузді. Під час виконання завдання мозок випробуваних досліджувався. Дослідники міряли певні частоти мозку. Так вони змогли взнати, як швидко мозок виконує завдання. У сліпих досліджуваних певний сигнал з’являвся дуже швидко. Цей сигнал вказує, що речення аналізується. У зрячих випробуваних сигнал з’являвся явно пізніше. Чому сліпі більш ефективно обробляють мову, ще невідомо. Але науковці мають одну теорію. Вони вважають, що їх мозок інтенсивно використовує певну ділянку мозку. Це ділянка, за допомогою якої зрячі люди обробляють візуальне подразнення. У сліпих людей ця ділянка використовується не для зору. Таким чином, вона ще «вільна» для інших завдань. Тим самим сліпі мають більшу здатність для обробки мови…