Розмовник

uk Заперечення 2   »   ar ‫النفي 2‬

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

‫65 [خمسة وستون]‬

65 [khmasat wastun]

‫النفي 2‬

[alnafi 2]

Ви можете натиснути на кожний бланк, щоб побачити текст або:   
українська арабська Відтворити більше
Перстень дорогий? ‫ه- ا----- غ--- ا-----‬ ‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ 0
hl a------- g---- a-------?hl alkhatim ghaly althamna?
Ні, він коштує тільки сто євро. ‫ل-- ث--- م--- ي--- ف--.‬ ‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ 0
la- t------- m----- y--- f----.la, thamanuh miayat ywrw faqat.
Але я маю тільки п’ятдесят. ‫و--- ل- أ--- س-- خ----.‬ ‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ 0
wl--- l- '----- s---- k------.wlkun la 'ahmil siwaa khamsin.
Ти вже готовий / готова? ‫ه- أ-- ج----‬ ‫هل أنت جاهز؟‬ 0
hl '--- j---?hl 'ant jahz?
Ні, ще ні. ‫ل-- ل-- ب--.‬ ‫لا، ليس بعد.‬ 0
la- l--- b----.la, lays baeda.
Але скоро буду готовий / готова. ‫و--- ق----- أ--- ج-----.‬ ‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ 0
wl----- q------ '---- j------.wlukuna qrybaan 'akun jahzaan.
Хочеш ще супу? ‫أ---- م----- م- ا------‬ ‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ 0
at---- m------ m-- a------?aturid mzydaan min alhisa'?
Ні, я більше не хочу. ‫ل-- ل- أ--- أ---.‬ ‫لا، لا أريد أكثر.‬ 0
la-- l- '---- '------.laa, la 'urid 'akthar.
Але ще одне морозиво. ‫و--- ا----- م- ا------‬ ‫ولكن المزيد من البوظة،‬ 0
wl---- a------ m-- a--------,wlikun almazid min albawzata,
Ти довго вже тут живеш? ‫أ---- م- ز-- ب--- ه---‬ ‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ 0
at--- m-- z---- b---- h--?atskn min zaman baeid hna?
Ні, тільки місяць. ‫ل-- م-- ش-- ف--.‬ ‫لا، منذ شهر فقط.‬ 0
la- m---- s---- f----.la, mundh shahr faqat.
Але я знаю вже багато людей. ‫و--- ت---- ع-- ا-------.‬ ‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ 0
wl--- t------- e---- a----------.wlakn taearaft ealaa alkathirina.
Їдеш завтра додому? ‫ه- س----- غ--- إ-- د-----‬ ‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ 0
hl s-------- g----- '----- d-----?hl satusafir ghdaan 'iilaa diarka?
Ні, тільки у вихідні. ‫ل-- ل-- ق-- ن---- ا------.‬ ‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ 0
la-- l--- q--- n------ a--------.laa, lays qabl nihayat al'asbuea.
Але я повертаюся вже у неділю. ‫و--- س---- ي-- ا----.‬ ‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ 0
wl--- s------ y--- a------.wlkun sa'aeud yawm al'ahda.
Твоя дочка вже доросла? ‫ه- ب--- ا---- س- ا-----‬ ‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ 0
hl b------- a------ s--- a-------?hl balaghat abnatak sina alrushda?
Ні, їй тільки сімнадцять. ‫ل------ ا--- ا------ ع---.‬ ‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ 0
la--------- a--- a--------- e-------.la,balaghat alan alssabieat eushrata.
Але вона вже має хлопця. ‫و-- ذ-- أ--- ل-- ص---.‬ ‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ 0
wm-- d--- '----- l--- s-----.wmae dhlk 'asbah laha sadiyq.

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!